Le Conseil doit refléter les réalités politiques actuelles et devenir plus largement représentatif s'il veut être viable et efficace. | UN | وينبغي أن يعكس المجلس الواقع السياسي المعاصر وأن يصبح أوسع تمثيلا إذا أراد أن يكون مجديا وفعالا. |
C'est une manière de dire vieillotte, s'il veut changer de femme, il le fera. | Open Subtitles | والطريف أنه إذا أراد أن يغيّر زوجته فسيغيرها فى جميع الأحوال |
- s'il veut de l'argent, le poser. - Il est venu pour ça? Oui. | Open Subtitles | إذا أراد منك نقودا، اتركها علي المائدة هل أتي لهذا السبب؟ |
Alors où frapperait-il S'il voulait faire le plus de dégâts ? | Open Subtitles | إذاً أين يمكن أن يستهدف إذا أراد الضرر الأكبر؟ |
Il disait que S'il voulait revenir, il devait revenir en homme et... | Open Subtitles | قال بأنه إذا أراد العودة عليه العودة كرجل |
i) La personne interrogée est informée, dans une langue qu’elle comprend et parle bien, que l’interrogatoire va être enregistré ou filmé et qu’elle peut s’y opposer si elle le souhaite. | UN | ' ١` يبلغ الشخص المستجوب، بلغة يفهما ويتكلم بها جيدا، بأنه يجري تسجيل الاستجواب بالصوت أو على أشرطة مرئية، وأنه يمكن أن يعترض على ذلك إذا أراد. |
Le BSCI aura également besoin d'une meilleure information de gestion pour pouvoir évaluer efficacement le projet pilote. | UN | وسيحتاج مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أيضا إلى معلومات إدارية أفضل إذا أراد أن يقوم بتقييم الهيكل التجريبي بطريقة فعالة. |
Il rappelle que la Haut-Commissaire doit faire rapport au Conseil des droits de l'homme ou, si elle veut s'adresser à l'Assemblée générale, passer par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وأشار إلى أن المفوض السامي يجب أن يقدم تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان أو إذا أراد أن يتحدث أمام الجمعية العامة فيجب عليه أن يمر عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil doit sans tarder examiner la question du financement aussi bien à court terme qu'à long terme s'il veut disposer d'un système de contrôle garanti et efficace. | UN | فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال. |
La réforme est dans l'air et le Conseil de sécurité ne peut faire exception s'il veut assumer son obligation redditionnelle. | UN | فاﻹصلاح يأخذ في الانتشار، وليس بوسع مجلس اﻷمن أن يكون حالة استثنائية، إذا أراد أن يكفل المساءلة الضرورية. |
Je dirais à votre paroissien que s'il veut aider ses amis, il devrait donner un rein. | Open Subtitles | أود إخبار واعظك هذا إذا أراد حقاً أن يساعد أصدقائه، كان يجب أن يتبرع بكُليته. |
Alors s'il veut échanger, j'échange. | Open Subtitles | لذلك إذا أراد مني تغيير زنزانتي معه لبضع ساعات سوف أفعل |
Il a des problèmes plus gros que les communications s'il veut survivre les prochaines minutes. Quels problèmes ? | Open Subtitles | لديه مشاكل أكبر من الإتصالات إذا أراد العيش للدقائق القليلة القادمة أي مشاكل؟ |
C'est quoi, ton problème ? s'il veut aller chercher à boire, laisse-le ! | Open Subtitles | ما هي مشكلتك إذا أراد أن يجلب لنا بعض المشروبات، دعه يذهب |
S'il voulait 10 millions de dollars, il n'aurait qu'à se baisser. | Open Subtitles | إذا أراد عشرة ملايين دولار، فانه لن يكن محتاج للذهاب الى هذا الحد للعثور عليه |
Je lui ai dit qu'il était le bienvenu même S'il voulait se promener nu. | Open Subtitles | وأخبرتُه بأنه مرحب به للمشي عارياً إذا أراد |
S'il voulait cacher un micro dans La Ferme, il saurait comment faire. | Open Subtitles | إذا أراد إخفاء جهاز تنصت في المزرعة لكان يعلم كيف يقوم بذلك |
a) La personne interrogée est informée, dans une langue qu'elle comprend et parle parfaitement, que l'interrogatoire va être enregistré sur support audio ou vidéo et qu'elle peut s'y opposer si elle le souhaite. | UN | (أ) يبلغ الشخص المستجوب، بلغة يفهمها ويتكلم بها جيدا، بأنه يجري تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو، وأنه يمكن أن يعترض على ذلك إذا أراد. |
Toutefois, pour pouvoir assurer le service de ces emprunts sans subvention, un tel emprunteur doit être capable de répercuter le coût des fonds sur ses clients. | UN | ولا بد لمثل هذا المقترض من أن يحمّل المقترضين منه تكاليف اﻷموال إذا أراد خدمة القرض بدون إعانات. |
La CNUCED devra surmonter ces difficultés si elle veut suivre l'évolution de la situation en matière de commerce et de développement et si son action dans le domaine du développement doit demeurer efficace. | UN | ولا بد من التغلب على التحديات إذا أراد الأونكتاد مواكبة المواضيع الجديدة في مجال التجارة والتنمية والمحافظة، في آن معاً، على الفعالية فيما يتعلق بتأثير عمله على التنمية. |
∙ Il conviendrait de substituer à la notion d'efficacité écologique celle d'écosuffisance si l'on veut assurer véritablement la viabilité de la société. | UN | ● ينبغي للكفاية اﻹيكولوجية أن تحل محل مفهوم الكفاءة اﻹيكولوجية إذا أراد المجتمع أن يصير قابلا للاستدامة بالفعل. |
Ainsi, un constructeur d'automobiles japonais doit prouver au Gouvernement américain que les métaux utilisés dans la fabrication de ses produits ne contiennent pas de nickel cubain s'il souhaite importer des automobiles aux États-Unis. | UN | ويتعين على أي صانع سيارات ياباني أن يقدم شهادة لحكومة الولايات المتحدة بأن المعادن المستخدمة لصنع السيارات لا تتضمن أي نيكل كوبي إذا أراد أن يدخلها إلى الولايات المتحدة. |
C'est au Conseil qu'il appartient de le faire, s'il le souhaite. | UN | وهذه المهمة تعود إلى مجلس اﻷمن إذا أراد القيام بذلك. |
Invités des délégués Les consignes à observer pour les invités ou les visiteurs non accompagnés qui rencontrent un délégué sont les suivantes : | UN | إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود دون أن يكون معهم من يرافقهم فعليهم: |