"إذا أمكن ذلك" - Translation from Arabic to French

    • si possible
        
    • mesure du possible
        
    • si cela est possible
        
    • cas échéant
        
    - Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك.
    a) Qu'une déclaration soit adoptée, si possible conjointement ou parallèlement, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك.
    Nous pensons que cette pratique devrait continuer, si possible quotidiennement. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي.
    Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يستمع مراجع الحسابات أولا إلى العميل إذا أمكن ذلك.
    La présente disposition s'entend sans préjudice du droit de tout État partie d'exiger que ces demandes et communications lui soient adressées par la voie diplomatique et, dans des cas urgents et si les États parties en conviennent, par l'intermédiaire de l'OIPC/Interpol si cela est possible (Convention de 1988, article 7, paragraphe 8). UN ولا يخل هذا الشرط بحق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية، وفي الظروف العاجلة، حين توافق اﻷطراف، عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إذا أمكن ذلك )الفقرة ٨ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(.
    si possible, indiquez quels articles de la Convention sont considérés comme ayant été violés. UN حدد مواد الاتفاقية المزعوم انتهاكها، إذا أمكن ذلك.
    Il a suggéré que l'Assemblée générale fasse de même, si possible. UN واقترح أن تحذو الجمعية العامة حذوها إذا أمكن ذلك.
    Le Groupe de Rio estime que les sanctions doivent non seulement être efficaces mais doivent être aussi ciblées et, si possible, temporaires. UN وترى مجموعة ريو أن الجزاءات يجب أن تكون فعالة، ولكنها ينبغي أن تكون محددة الهدف أيضا، وأن تكون مؤقتة إذا أمكن ذلك.
    J'espère vivement que cette pratique se poursuivra et, si possible, qu'elle sera étendue. UN ويحدوني أمل قوي في أن تستمر هذه الممارسة وأن توسع، إذا أمكن ذلك.
    Il faudra probablement pour cela les regrouper temporairement en certains endroits, si possible à proximité de leurs propres villages. UN وقد يشمل هذا إعادة التجميع المؤقت للعائدين في بعض المناطق، بالقرب من قراهم، إذا أمكن ذلك.
    Nous aimerions prendre l'ordinateur si possible. Open Subtitles نودّ أن نأخذ الكمبيوتر المحمول إذا أمكن ذلك.
    Quand nous arrêterons Lobos, nous devrons nous assurer de l'apporter en vie, si possible. Open Subtitles عندما نقبض على لوبوس يجب علينا التأكد من إحضاره حياً إذا أمكن ذلك
    Il souscrit à la proposition visant à organiser un colloque, selon les principes arrêtés par la Commission et, si possible, avec l'aide d'autres institutions qui contribueront à diffuser le Guide. UN وهو يؤيد اقتراح عقد حلقة تدارس في حدود البارامترات التي تضعها اللجنة، وبمساعدة المؤسسات الأخرى التي سيكون لها دور في تعميم الدليل، إذا أمكن ذلك.
    Le texte de ces déclarations devrait faire ressortir les points importants et les priorités, et être distribué si possible à l'avance. UN وتقتصر البيانات الافتتاحية ﻷعضاء اﻷمانة العامة على ٠١ دقائق وينبغي لهذه البيانات أن تركز على النقاط البارزة واﻷولويات وأن توزع مقدما إذا أمكن ذلك.
    Au nom des 50 autres auteurs, ou presque, de ce projet de résolution, ma délégation demande instamment à l'Assemblée générale d'adopter sans vote ce projet et, si possible, par consensus. UN ويحث وفدي، بالنيابة عما يقرب من ٥٠ آخرين من مقدمي مشروع القرار هذا، الجمعية العامة على اعتماده دون تصويت، بل بتوافق اﻵراء، إذا أمكن ذلك.
    Ils ont été encouragés à ratifier les instruments bilatéraux, sous-régionaux et régionaux pertinents et, si possible, à appliquer directement la Convention. UN وشُجّعت الدول الأطراف على التصديق على الصكوك الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة وتطبيق الاتفاقية مباشرة، إذا أمكن ذلك.
    La possibilité de mettre en pratique un système de transmission par voie électronique des pièces justificatives des dépenses effectuées par le biais des " comptes d'avances temporaires " pourrait être étudiée dans un premier temps pour ces comptes, et on pourrait par la suite étendre, si possible, ce système aux bordereaux interservices des bureaux extérieurs. UN سوف يجري استكشاف إمكانية تنفيذ التسجيل الإلكتروني للإنفاق عن طريق حسابات السلف، أولا فيما يتصل بحسابات السلف، على أن يُوسَّع لاحقا ليشمل القسائم الداخلية، إذا أمكن ذلك.
    Dans le rapport qu'elle vient d'adopter, la Conférence a prié le Président en exercice et le Président qui va lui succéder de procéder à des consultations pendant l'intersession, puis de faire, si possible, des recommandations. UN ولقد كلّف المؤتمر، كما نصّ على ذلك التقرير الذي اعتمد للتوّ، الرئيس الحالي والرئيس الذي يخلفه، بمهمة إجراء مشاورات خلال الفترة ما بين الدورتين، وبتقديم توصيات، إذا أمكن ذلك.
    Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يستمع مراجع الحسابات أولا إلى العميل إذا أمكن ذلك.
    Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يستمع مراجع الحسابات أولا إلى العميل إذا أمكن ذلك.
    La présente disposition s’entend sans préjudice du droit de tout État Partie d’exiger que ces demandes et communications lui soient adressées par la voie diplomatique et, en cas d’urgence, si les Parties en conviennent, par l’intermédiaire de l’Organisation internationale de police criminelle (Interpol), si cela est possible. UN ولا يخل هذا الشرط بحق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية ، وفي الظروف العاجلة ، حين توافق اﻷطراف ، عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( إذا أمكن ذلك .
    Une évaluation systématique de ces biens et services en termes physiques et, le cas échéant, en termes économiques, permet d’identifier et de chiffrer les avantages qu’ils procurent. UN وإجراء تقدير منهجي للسلع والخدمات الحرجية بالمعنى المادي، ثم إذا أمكن ذلك فبالمعنى اﻹقتصادي، يتيح اﻹستدلال على هذه المنافع الحرجية وتحديدها كميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more