si la volonté politique existe bien, cette révision devra être achevée dans un futur proche. | UN | وقالت إنه إذا توفرت الإرادة السياسية، فسيجري استكمال ذلك في المستقبل القريب. |
Toutefois, si la volonté politique nécessaire était au rendez-vous, il était encore possible de faire beaucoup, comme en témoignait l'annonce récente faite par les États-Unis d'augmenter le budget de son aide de 9 %. | UN | غير أنه لا يزال من الممكن تحقيق الكثير إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة وهو ما يدل عليه إعلان الولايات المتحدة مؤخراً عن عزمها زيادة ميزانية المعونة بنسبة 9 في المائة. |
Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Les chiffres montrent que les OMD peuvent être réalisés s'il y a une volonté politique suffisante. | UN | وثمة دليل على أن الأهداف الإنمائية يمكن تحقيقها إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية. |
Cela témoigne du fait que, moyennant la volonté politique et une mobilisation adéquate, il nous est possible d'influencer l'avenir de ce monde. | UN | وهو يدل على أننا قادرون، إذا توفرت اﻹرادة السياسية والتعبئة الملائمة، على التأثير في مستقبل عالمنا هذا. |
Les différences existant entre les parties peuvent être conciliées s'il existe une volonté politique en ce sens. | UN | والخلافات بين اﻷطراف يمكن التغلب عليها إذا توفرت اﻹرادة السياسية لذلك. |
Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Les initiatives contenues dans le Protocole de Kyoto montrent que les progrès sont possibles si la volonté politique existe de la part des grands consommateurs. | UN | وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين. |
Les conclusions adoptées par consensus par la Conférence d'examen de 2010 ont prouvé que des résultats substantiels pouvaient être obtenus si la volonté politique nécessaire existe. | UN | وقد أثبت توافق الآراء المتوصل إليه بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أنه يمكن تحقيق نتائج جوهرية إذا توفرت الإرادة السياسية. |
L'optimisme jadis incarné par les peuples de la région pourrait alors être restauré en un instant si la volonté politique de remplacer la rhétorique de la haine par le vocabulaire de la coexistence existait. | UN | والتفاؤل الذي عبرت عنه شعوب المنطقة ذات مرة، يمكن استعادته في لحظة إذا توفرت الإرادة السياسية للاستعاضة عن الجعجعة التي تنضح بالحقد بالمفردات التي تنم عن التعايش. |
Les mesures soulignées plus haut ne sont pas difficiles à prendre si la volonté politique est là. | UN | 116- وليس من العسير اتخاذ الخطوات المبينة أعلاه، إذا توفرت الإرادة السياسية على اتخاذها. |
La révolution de 1965 a appris au peuple palestinien que si la volonté existe, la voie sera trouvée. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن ثورة عام 1965 علّمت الشعب الفلسطيني أنه إذا توفرت الإرادة وُجدت السبل. |
Lors de ma rencontre avec M. Christofias et M. Eroglu à Genève le 7 juillet, je leur ai à nouveau dit que j'étais convaincu qu'un accord serait possible si la volonté politique était assez forte. | UN | 7 - ولما التقيت بالسيد كريستوفياس والسيد إيروغلو في جنيف في 7 تموز/يوليه، كررت الإعراب لهما عن اعتقادي المتواصل بأن الوصول إلى اتفاق سيكون ممكنا إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية. |
6. Le Plan d'action ambitieux adopté par consensus l'année dernière par la Conférence d'examen du TNP prouve que des efforts multilatéraux concertés de désarmement et de non-prolifération peuvent être efficaces si la volonté politique nécessaire est présente. | UN | 6- إن توافق الآراء الذي توصل إليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار بشأن خطة العمل المستقبلية يبرهن على أن الجهود التعاونية والجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن تكون ناجحة إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Malgré l'absence de progrès visibles, nous estimons que le projet peut être conservé dans ses intentions et ses objectifs premiers, s'il y a une volonté et un désir sincère de répondre à nos besoins. | UN | وبالرغم من عدم تحقيق تقدم ملحوظ، نرى أنه يمكن إنقاذ المشروع دون المساس بمقاصده وأهدافه الأصلية إذا توفرت الإرادة والرغبة الصادقتين في التجاوب مع احتياجاتنا. |
Mais nous sommes convaincus que les objectifs et les intentions initiales de ce projet peuvent être conservés s'il y a une volonté de répondre aux besoins de petits États insulaires tels que les Palaos. | UN | غير أننا نعتقد أنه يمكن إنقاذ الأهداف والنوايا الأصلية إذا توفرت الإرادة للتجاوب مع احتياجات الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو. |
Les conclusions de la Conférence devraient préfigurer la mise au point d'un nouvel instrument de désarmement nucléaire complet à l'image de la Convention sur les armes chimiques, qui est une illustration de ce qu'il est possible de réaliser, moyennant la volonté politique requise. | UN | وينبغي أن تؤدي النتائج التي يخلص اليها المؤتمر الى تمهيد الطريق لوضع صك جديد بشأن نزع السلاح النووي يماثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي تنهض مثالا على ما يمكن تحقيقه إذا توفرت اﻹرادة السياسية اللازمة. |
g) Ils sont fermement convaincus que, moyennant la volonté politique des PMA, à qui incombe au premier chef la responsabilité de leur propre développement, ainsi que l'appui de la communauté internationale, les PMA devraient aborder le siècle prochain dans une perspective beaucoup plus prometteuse pour leurs peuples. | UN | )ز( وهم يؤمنون إيمانا راسخا بأنه إذا توفرت اﻹرادة السياسية من جانب أقل البلدان نموا، التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها، وإذا توفر الدعم من المجتمع الدولي، فإن أقل البلدان نموا سوف تتمكن من دخول القرن المقبل بآمال أفضل لشعوبها. |
Un accord ou des progrès ne seront possibles que s'il existe une volonté politique de prendre les décisions difficiles et de faire les compromis politiques nécessaires pour avoir un Conseil de sécurité réformé qui soit démocratique, équitable, représentatif et qui agisse véritablement au nom de tous les États Membres. | UN | ولا يمكننا التوصل الى اتفاق أو إحراز تقدم إلا إذا توفرت اﻹرادة السياسية لاتخاذ القرارات الصعبة وسادت الحلول التوفيقية السياسية اللازمة ليصبح لدينا مجلس أمن مصلح يتسم بالديمقراطية والتمثيل العادل ويعمل حقا لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Il montre comment, avec de la bonne volonté et un esprit de compromis, cette approche peut être appliquée efficacement à d'autres domaines d'activité. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم آلية الاتصال مثالا لنهج فعال يمكن تكراره في مجالات أخرى للنشاط إذا توفرت الإرادة الحقيقية والاستعداد لقبول الحلول التوافقية. |
Dans ces cas et dans d'autres, la preuve a été faite que les problèmes dans les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis peuvent être réglés s'il existe la volonté de le faire par les procédures pertinentes. | UN | ومن الواضح تماما، في هذه الحالات وغيرها، أن المشاكل في العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة يمكن حلها إذا توفرت الإرادة للقيام بذلك عن طريق اﻹجراءات الملائمة. |