"إذا دعت الحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • si nécessaire
        
    • au besoin
        
    • cas de besoin
        
    • traduites au
        
    • cela serait nécessaire
        
    • lorsque le besoin s'en
        
    • si le besoin s'en fait
        
    • si besoin est
        
    Les personnes lésées ont été dûment indemnisées et sont correctement réinstallées si nécessaire. UN ويتلقى المتضررون التعويض المناسب ويعاد توطينهم في أماكن لائقة إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Les échantillons qui y sont prélevés peuvent aussi être envoyés à d'autres centres d'analyse si nécessaire ou en cas de doute. UN ويمكن أيضا إحالة العينات من المختبرات إلى منشآت أخرى للاختبار إذا دعت الحاجة إلى ذلك أو عند الشك
    au besoin, il y aura vote par correspondance ou en séance. UN وسيجرى تصويت إذا دعت الحاجة إلى ذلك، عبر المشاورات الخطية أو خلال اجتماعاته.
    Il est entendu que la Commission pourra décider de revenir sur la question de l'amélioration de la situation financière en cas de besoin. UN ومن المعروف أن بوسع اللجنة أن تقرر العودة إلى النظر في مسألة تحسين الحالة المالية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Les éclaircissements sont à demander par écrit sous forme de questions-réponses, traduites au besoin par le Secrétariat dans la langue officielle de la demande. UN وتُطلب الإيضاحات في شكل أسئلة وأجوبة خطية وتترجمها الأمانة العامة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، إلى اللغة التي قدم بها الطلب.
    a) Le Président du Conseil de sécurité, le Président de l’Assemblée générale et le Secrétaire général devraient procéder à des consultations mensuelles, auxquelles les membres du Bureau de l’Assemblée pourraient être invités quand cela serait nécessaire. UN )أ( ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام أن يقوموا بإجراء مشاورات شهرية منتظمة، يدعى إليها أعضاء مكتب الجمعية العامة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Secrétaire général peut aussi prendre l'initiative de ce type d'évaluation en ce qui concerne un programme particulier lorsque le besoin s'en fait sentir. UN ويجوز للأمين العام أيضا أن يباشر هذا النوع من التقييم بالنسبة لبرنامج معين إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Il ne voit pas pourquoi une séance supplémentaire et non planifiée avec un État partie ne pourrait pas être tenue au Palais Wilson, si le besoin s'en fait sentir. UN وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون إمكانية عقد اجتماع إضافي، غير مقرر، مع دولة طرف في قصر الأمم، إذا دعت الحاجة إلى عقده.
    Les échantillons qui y sont prélevés peuvent aussi être envoyés à d'autres centres d'analyse si nécessaire ou en cas de doute. UN ويمكن أيضا إحالة العينات من المختبرات إلى منشآت أخرى للاختبار إذا دعت الحاجة إلى ذلك أو عند الشك
    19. De nouvelles consultations approfondies seront organisées au cours de la septième session, si nécessaire. UN 19- وستُنظم مشاورات متعمقة إضافية أثناء الدورة السابعة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    RECOMMANDATION GENERALE 1 : Procéder, si nécessaire, à des modifications supplémentaires de la structure du Comité exécutif afin de pouvoir s'occuper spécifiquement de la conformité. UN توصية عامة 1: مواصلة إجراء تغييرات هيكلية على اللجنة التنفيذية، ولمعالجة موضوع الامتثال بنوع خاص، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    L'ONU n'a pas pour mandat de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie par les États Membres, mais l'Organisation peut, si nécessaire, aider les États Membres dans cette tâche. UN ولم تكلف الأمم المتحدة بتنسيق تنفيذ الدول الأعضاء للاستراتيجية، ولكن لدينا تحت تصرفنا الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذها للاستراتيجية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Compte tenu de la réduction du personnel de la Commission d'identification, je continuerai à réévaluer les besoins de la Mission et je soumettrai les ajustements qui en découlent, si nécessaire. UN وفي إطار تخفيض عدد موظفي لجنة تحديد الهويات وتخفيض تكاليف أخرى ذات صلة، سأواصل تقييم احتياجات البعثة من الموارد والرجوع إلى الجمعية العامة لإجراء التعديلات الضرورية، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Compte tenu des réductions récentes du personnel, je continuerai à réévaluer les besoins en ressources de la Mission et soumettrai à l'Assemblée générale les ajustements qui en découlent, si nécessaire. UN وسوف تستمر عملية تقييم احتياجات البعثة من الموارد في ضوء التخفيض الأخير في عدد الموظفين وسوف أعود إلى الجمعية لإطلاعها على التعديلات المترتبة على التقييم، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    au besoin, le CICR serait aussi prêt à convoquer en 1996 une réunion d'experts gouvernementaux qui examineraient plus avant les questions pertinentes exigeant une analyse en profondeur. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد أيضا لعقد اجتماع للخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٦، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، للنظر مرة أخرى في المسائل ذات الصلة التي تحتاج تحليلا متعمقا.
    Le Sous-Comité a décidé de suspendre les travaux du Groupe, en acceptant toutefois qu'une réunion du Groupe puisse au besoin être convoquée après consultation avec le Bureau. UN وقررت اللجنة الفرعية تعليق أعمال الفريق ولكنها وافقت على إمكان عقد جلسة للفريق في أعقاب إجراء مشاورات مع المكتب، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a noté que le Secrétariat pouvait au besoin présenter une demande de postes supplémentaires. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن الأمانة العامة بإمكانها طلب موارد إضافية إذا دعت الحاجة إلى ذلك ومن ثم الإدارة عاكفة حاليا على إعداد طلب متعلق لوظائف تكميلية.
    Le Groupe consultatif se réunit normalement une fois par an et peut être consulté par courrier en cas de besoin; UN ويجتمع الفريق عادة مرة في السنة ويُستشار كتابة أيضا إذا دعت الحاجة إلى ذلك؛
    L'accent sera mis en particulier sur la nécessité de faire en sorte que notre système soit adapté aux vulnérabilités locales et puisse épauler le développement des aptitudes locales afin de les utiliser à d'autres niveaux en cas de besoin. UN وسينصب التشديد بصفة خاصــة علــى ضمــان أن يكون نظامنا مستجيبا ﻷوجه الضعف المحلية، وداعما لتنمية القدرات المحلية التي يمكن ربطها بالمستويات اﻷخرى إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Les mots < < s'il y a lieu > > semblent vouloir dire que les fonds ne seront pas automatiquement prélevés sur le budget ordinaire en cas de besoin. UN فعبارة " إذا دعت الحاجة " تعني، فيما يبدو، إمكانية تخصيص الأموال تلقائيا من الميزانية العادية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Les éclaircissements sont à demander par écrit sous forme de questions-réponses, traduites au besoin par le Secrétariat dans la langue officielle de la demande. UN وتُطلب الإيضاحات في شكل أسئلة وأجوبة خطية وتترجمها الأمانة العامة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، إلى اللغة التي قدم بها الطلب.
    a) Les Présidents du Conseil de sécurité et de l’Assemblée générale et le Secrétaire général devraient procéder à des consultations mensuelles, auxquelles les membres du Bureau de l’Assemblée pourraient être invités quand cela serait nécessaire. UN )أ( ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة واﻷمين العام أن يقوموا بإجراء مشاورات شهرية منتظمة، يدعى إليها أعضاء مكتب الجمعية العامة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le Secrétaire général peut aussi prendre l'initiative de ce type d'évaluation en ce qui concerne un programme particulier lorsque le besoin s'en fait sentir. UN ويجوز للأمين العام أيضا أن يباشر هذا النوع من التقييم بالنسبة لبرنامج معين إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Le rapport sur l'étude indique que très peu d'enseignants sont susceptibles de signaler la violence sexiste en milieu scolaire à la police, même si le besoin s'en fait sentir. UN ويشير تقرير الدراسة إلى أنه ليس من المرجج أن يبلغ الشرطة عن العنف الجنساني المدرسي إلاعدد قليل جدا من المعلمين، حتى إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Les membres du Conseil vous prient de les tenir informés de l'évolution de la situation, dans le cadre de votre prochain rapport, ou plus tôt, si besoin est. UN ويطلب اﻷعضاء إلى اﻷمين العام أن يبلغ المجلس بأي تطورات تستجد في هذا الصدد، سواء في سياق تقريره المقبل، أو في وقت مبكر إذا دعت الحاجة إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more