s'il le juge nécessaire, il peut demander à effectuer une visite de suivi dans le pays concerné. | UN | ويجوز للفريق العامل، إذا رأى ذلك ضرورياً، أن يلتمس إجراء زيارة متابعة للبلد المعني. |
8. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait, s'il le juge utile, adopter des conclusions concertées. | UN | ٨- قد يود الفريق الحكومي الدولي العامل أن يعتمد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك مناسبا. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait, s'il le juge utile, adopter des conclusions concertées. | UN | 7- قد يود الفريق الحكومي الدولي العامل أن يعتمد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك مناسباً. |
si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires ouverts à la participation de tous les États parties au Protocole II modifié. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، تكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل. |
Ce n'est que si ce juge estime que les arguments présentés dans le recours sont suffisamment convaincants qu'il peut décider de demander le dossier et, s'il estime bon de le faire, de transmettre l'affaire pour examen au collège de juges de l'organe de contrôle de la légalité. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يقرر طلب الملف إلا إذا وجد أن الحجج الواردة في الطلب مقنعة بما فيه الكفاية، وعند ذلك فإنه يعرض القضية على نظر هيئة القضاة في المحكمة المختصة بإجراء المراجعة الرقابية إذا رأى ذلك مناسباً. |
59. La deuxième Conférence d'examen a considéré que le Conseil de sécurité pouvait, s'il le jugeait nécessaire, demander des conseils à l'Organisation mondiale de la santé pour toute enquête sur les plaintes déposées auprès de lui. [II.VI.2] | UN | 59- ورأى المؤتمر الاستعراضي الثاني أنه يمكن لمجلس الأمن، إذا رأى ذلك ضرورياً، أن يلتمس المشورة من منظمة الصحة العالمية في إجراء أية تحقيقات في الشكاوى المقدمة إليه. [II.VI.2] |
Il a également l'opportunité de convoquer le mineur de moins de 12 ans s'il l'estime opportun. | UN | كما تُتاح له فرصة استدعاء القاصر دون سن الثانية عشرة إذا رأى ذلك ضرورياً، ولا يكون ذلك إلزامياً في هذه الحالة. |
C'est une reprise de l'article 223 du Code civil de 1958 qui autorise le mari de la femme commerçante à mettre fin à ses activités s'il le juge nécessaire. | UN | وهو يشكل استئنافاً للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، والتي تجيز لزوج المرأة التاجرة وضع حد لأنشطتها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
6. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 6- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في أن يعتمد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
8. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 8- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل أن يعتمد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
8. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 8- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 7- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
Le Conseil réexaminera tout ou partie de ces directives s'il le juge nécessaire dans l'avenir. | UN | - يراجع المجلس جميع هذه التوجيهات أو أية أجزاء منها إذا رأى ذلك ضرورياً في المستقبل. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 7- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 7- قد يرغب فريق الخبراء الحكومي الدولي في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
15. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport le 15 juillet 1993 au plus tard, ou avant cette date s'il le juge approprié, sur les progrès réalisés dans les efforts qu'il déploie conjointement avec le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains pour parvenir à une solution politique de la crise en Haïti; | UN | ١٥ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن، في موعد لا يتجاوز ١٥ تموز/ يوليه ١٩٩٣، وقبل ذلك إذا رأى ذلك مناسبا، تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود التي يضطلع بها مع اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية بغية التوصل إلى حل سياسي لﻷزمة في هايتي؛ |
si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires, tels que des comités, des groupes de travail ou d'autres instances, ouverts à la participation de toutes les Hautes Parties contractantes au Protocole V. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، مثل اللجان أو الأفرقة العاملة أو أية أجهزة أخرى، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، وتكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires ouverts à la participation de tous les États parties au Protocole II modifié. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، تكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل. |
si elle le juge nécessaire à la conduite de ses travaux, la Conférence peut établir des organes subsidiaires, tels que des comités, des groupes de travail ou d'autres instances, ouverts à la participation de toutes les Hautes Parties contractantes au Protocole V. | UN | للمؤتمر أن ينشئ أجهزة فرعية، مثل اللجان أو الأفرقة العاملة أو أية أجهزة أخرى، إذا رأى ذلك مناسباً لتصريف أعماله، وتكون المشاركة فيها مفتوحة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس. |
Ce n'est que si ce juge estime que les arguments présentés dans le recours sont suffisamment convaincants qu'il peut décider de demander le dossier et, s'il estime bon de le faire, de transmettre l'affaire pour examen au collège de juges de l'organe de contrôle de la légalité. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يقرر طلب الملف إلا إذا وجد أن الحجج الواردة في الطلب مقنعة بما فيه الكفاية، وعند ذلك فإنه يعرض القضية على نظر هيئة القضاة في المحكمة المختصة بإجراء المراجعة الرقابية إذا رأى ذلك مناسباً. |
35. La deuxième Conférence d'examen a considéré que le Conseil de sécurité pouvait, s'il le jugeait nécessaire, demander des conseils à l'Organisation mondiale de la santé pour toute enquête sur les plaintes déposées auprès de lui. [II.VI.2] | UN | 35- ورأى المؤتمر الاستعراضي الثاني أنه يمكن لمجلس الأمن، إذا رأى ذلك ضرورياً، أن يلتمس المشورة من منظمة الصحة العالمية في إجراء أية تحقيقات في الشكاوى المقدمة إلى المجلس. [II.VI.2] |
On s'est efforcé jusqu'à maintenant de faire en sorte que le Rapporteur spécial sur les peuples autochtones soit présent aux sessions de l'Instance afin qu'il puisse entendre directement les exposés et agir en conséquence s'il l'estime approprié. | UN | وقد تمثلت الجهود المبذولة حتى الآن في ضمان حضور المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية دورات المنتدى حتى يتمكن من الاستماع مباشرة إلى هذه التقارير، واتخاذ إجراءات بناء عليها إذا رأى ذلك مناسبا. |
Le Conseil examinera au titre de ce point de l'ordre du jour toute autre question qu'il jugera appropriée. | UN | قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسألة أخرى إذا رأى ذلك مناسبا، في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Il peut le faire à titre confidentiel et, quand il juge que cela est nécessaire pour protéger des personnes, prévenir la destruction d’éléments de preuve ou empêcher la fuite de personnes, il peut restreindre l’étendue des renseignements qu’il communique aux États. | UN | وللمدعي العام أن يشعر هذه الدول على أساس سري، ويجوز له أن يحد من نطاق المعلومات التي تقدم إلى الدول إذا رأى ذلك لازما لحماية اﻷشخاص أو لمنع إتلاف اﻷدلة أو لمنع فرار اﻷشخاص. |