Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. | UN | ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك. |
Hommes et femmes peuvent étudier dans les mêmes conditions le marketing, l'informatique et autres sujets analogues s'ils le souhaitent. | UN | ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك. |
Le Comité recommande aussi l'adoption d'une législation permettant aux personnes de se marier civilement si elles le souhaitent. | UN | كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك. |
Les programmes techniques de l'OIT mettent l'accent sur la nécessité d'offrir aux personnes âgées la possibilité de continuer à travailler, de prendre leur retraite ou, si elles le souhaitent, de combiner les deux. | UN | وتؤكد البرامج التقنية التي تضطلع بها المنظمة على الحاجة إلى إتاحة الفرصة أمام اﻷشخاص اﻷكبر سنا لمواصلة عملهم، أو للتقاعد، أو الجمع بين الخيارين إذا رغبوا في ذلك. |
En outre, j'avais demandé aux membres de la Commission de me communiquer, s'ils le souhaitaient, des observations écrites à ce sujet. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إلى أعضاء اللجنة أن يحيلوا إلي تعليقاتهم بشأن هذين البندين، كتابة، إذا رغبوا في ذلك. |
Par ailleurs, j'invite les présidents des groupes régionaux à assister, s'ils le désirent, à la réunion du Bureau. | UN | وأود أيضا أن أطلب إلى رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية أن يحضروا اجتماع المكتب، إذا رغبوا في ذلك. |
En outre, les personnes originaires du territoire objet de la succession qui n'y résident pas et ont la nationalité d'un État tiers, si elles avaient, au moment de la succession, également la nationalité de l'État prédécesseur, devraient, sans doute, avoir la possibilité d'acquérir la nationalité de l'État successeur si elles le désirent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مما لا شك فيه، أن من اللازم أن تتاح لﻷشخاص الذين يعود أصلهم إلى اﻹقليم موضع الخلافة ولا يعيشون فيه ويحملون جنسية دولة ثالثة، إمكانية اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا رغبوا في ذلك وإذا كانوا، وقت الخلافة، يحملون أيضا جنسية الدولة السلف. |
La Conférence devrait leur donner la possibilité d'avoir des consultations durant l'intersession s'ils le souhaitent. | UN | وينبغي أن يعطيهم المؤتمر إمكانية إجراء مشاورات ما بين الدورات إذا رغبوا في ذلك. |
Le site internet permettra aux participants de formuler des observations ou des questions facilement, et discrètement s'ils le souhaitent. | UN | وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك. |
Les protestants pourront construire une église s'ils le souhaitent. | Open Subtitles | البروتستانت سيبنون كنيسة إذا رغبوا في ذلك. |
La plupart des résidents de souche non estonienne qui parlent la langue pourraient donc acquérir bientôt la citoyenneté estonienne par naturalisation, s'ils le souhaitent. | UN | ولذلك سيتمكن معظم المقيمين المنحدرين من أصل إثني غير استوني الذين يستوفون شرط اﻹلمام باللغة من التمتع قريبا بالجنسية الاستونية عن طريق التجنس، إذا رغبوا في ذلك. |
Dans le cadre de ce plan, le PCUN-M s'engage à veiller à ce que les mineurs puissent déterminer librement et indépendamment leur lieu de retour ou de réinstallation et, s'ils le souhaitent, bénéficier d'un appui à la réadaptation. | UN | وبموجب الخطة، يلتزم الحزب الشيوعي بضمان تمتع القاصرين بالقدرة على تحديد مناطق عودتهم أو إعادة توطينهم بكل حرية واستقلال، والاستفادة من دعم إعادة التأهيل إذا رغبوا في ذلك. |
52. La loi sur les syndicats dispose que les travailleurs peuvent adhérer à des syndicats s'ils le souhaitent. | UN | 52- وينصّ قانون النقابات العمالية(27) على حق العمال في الانضمام إلى النقابات إذا رغبوا في ذلك. |
Le Parti finance la Section travailliste des femmes du parti dont toutes les femmes sont automatiquement membres et à laquelle les autres membres peuvent adhérer s'ils le souhaitent. | UN | ويموِّل الحزب قطاع النساء العاملات التابع للحزب، والذي تكون جميع النساء عضوات فيه بصورة تلقائية، كما يمكن لغيرهن من الأعضاء أن يختاروا العضوية فيه إذا رغبوا في ذلك. |
Il prie instamment la Commission de contraindre les dirigeants du Front Polisario à respecter le droit international des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne l'obligation d'enregistrer et de recenser les personnes qui vivent dans les camps, et de leur laisser la liberté de retourner dans leur région d'origine si elles le souhaitent. | UN | وحثّ اللجنة على حمل قيادات جبهة البوليساريو على احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بوجوب تسجيل وحصر سكان المخيمات، وإتاحة المجال لعودة الناس إلى وطنهم بحرية إذا رغبوا في ذلك. |
L'un des objectifs de l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique est de renforcer la confiance et les compétences des personnes handicapées afin qu'elles puissent à l'avenir exercer cette capacité avec un accompagnement moindre si elles le souhaitent. | UN | ومن أهداف تقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية بناءُ ثقتهم بأنفسهم ومهاراتهم كي يتمكنوا من ممارسة أهليتهم القانونية بدعم أقل في المستقبل، إذا رغبوا في ذلك. |
Nous sommes déterminés à pleinement assister les parties — si elles le souhaitent — dans leurs efforts visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ونحن مصممون على مساعدة اﻷطراف بشكل كامل - إذا رغبوا في ذلك - في جهودهم الرامية إلى تحقيق الســـلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
En outre, j'ai demandé aux membres de la Commission de me communiquer par écrit leurs observations sur ces deux points s'ils le souhaitaient. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلبت الى أعضاء اللجنة موافاتي بتعليقات مكتوبة على هذين البندين إذا رغبوا في ذلك. |
Le fait de ne pas participer à une mission pouvait avoir des répercussions politiques, aussi était-il préférable que tous les membres se rendent sur place s'ils le souhaitaient. | UN | كما أن الآثار السياسية لعدم الاشتراك يمكن أن تثير القلق، وعليه من الأفضل أن يذهب جميع الأعضاء إذا رغبوا في ذلك. |
Les enfants chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île sont libres de suivre les cours de ces écoles s'ils le désirent. | UN | وأولاد القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال قبرص أحرار في الالتحاق بهذه المدارس إذا رغبوا في ذلك. |