Mais le Comité s'est mis d'accord sur l'idée que, si l'Assemblée décidait de le conserver, il fallait utiliser les données sur l'endettement établies par la Banque mondiale. | UN | غير أن اللجنة وافقت على ضرورة استخدام بيانات الديون المستقاة من البنك الدولي، إذا قررت الجمعية الإبقاء على هذه التسوية. |
En conséquence, si l'Assemblée générale se prononce en faveur du regroupement des comptes, elle devra le faire à titre rétroactif. | UN | لذلك، إذا قررت الجمعية العامة تأييد إدماج الحسابات، يجب أن تفعل ذلك بأثر رجعي. |
Le personnel sera recruté pour assurer ces fonctions si l’Assemblée générale décide d’approuver le financement demandé à cette fin dans le cadre du budget des missions de maintien de la paix. | UN | وسيبدأ تعيين الموظفين لهذه المهام إذا قررت الجمعية العامة الموافقة على تمويل لهذا الغرض في ميزانية بعثات حفظ السلام. |
Les membres du Comité n'étant pas tous d'accord sur l'intérêt que présentait la proposition, ils sont convenus qu'au cas où l'Assemblée générale déciderait d'y donner suite, le Comité pourrait reprendre l'examen de la question à une session ultérieure. | UN | وأوضح أنه نظرا لأن أعضاء اللجنة غير متفقين جميعا على ما لهذا الاقتراح من أهمية، فقد اتفقوا على أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تبت في هذه المسألة، فستستأنف اللجنة النظر فيها في دورة لاحقة. |
Le Secrétaire général informera l'Assemblée à sa soixante-sixième session du montant des dépenses à prévoir si celle-ci décide d'accroître l'effectif du Comité. | UN | وسيقوم الأمين العام بإبلاغ الجمعية، في دورتها السادسة والستين، بالاحتياجات المقدرة من الموارد إذا قررت الجمعية العامة زيادة عدد أعضاء اللجنة. |
D'un autre cóté, si l'Assemblée générale décide de demander à la Cour de rendre un avis consultatif sur la question figurant dans le projet de résolution, il importe que la Cour donne son avis sans retard inutile. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري. |
L’article 15 du Règlement intérieur stipule que des questions additionnelles présentant un caractère d’importance et d’urgence et proposées pour inscription à l’ordre du jour moins de 30 jours avant l’ouverture d’une session ordinaire ou au cours d’une session ordinaire peuvent être ajoutées à l’ordre du jour si l’Assemblée générale en décide ainsi à la majorité des membres présents et votants. | UN | مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين. |
Le Comité a conclu que si l'Assemblée générale décidait le prélèvement d'intérêts sur les arriérés ou l'indexation de leur montant, c'était cette dernière formule qui poserait les problèmes techniques les plus complexes. | UN | 57 - وانتهت اللجنة إلى أنه إذا قررت الجمعية العامة الشروع في ربط المتأخرات بالأرقام القياسية لمعدلات التضخم أو فرض فوائد عليها، سيطرح الخيار الأول مشاكل فنية أكثر تعقيدا من فرض الفوائد. |
102. Le Secrétaire général s'efforcera à nouveau, si l'Assemblée générale le lui demande, de solliciter des contributions volontaires en vue du financement du Programme. | UN | ١٠٢ - وسيكرر اﻷمين العام جهوده لطلب تقديم تبرعات للبرنامج، إذا قررت الجمعية العامة ذلك. |
si l'Assemblée décide que des réunions se tiendront régulièrement tous les deux ans, la prochaine ayant lieu en 1999, celles-ci seront inscrites au calendrier des conférences. | UN | وقال إنه إذا قررت الجمعية العامة عقد هذه الاجتماعات بانتظام كل سنتين، سيعقد الاجتماع القادم سنة ١٩٩٩ وستضاف هذه الاجتماعات إلى جدول المؤتمرات. |
Il est entendu que si l'Assemblée décidait de saisir la CFPI, celle-ci lui présenterait ses conclusions à sa cinquante et unième session. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة، إذا قررت الجمعية العامة إحالة اﻷمر إليها، ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا بشأن النتائج التي توصلت إليها. |
Le Secrétaire général inscrit au projet de budget-programme pour 2004-2005 un crédit concernant le Programme pour la seule année 2004 ou pour 2004-2005 si l’Assemblée générale décide de proroger le Programme. | UN | يدرج اﻷمين العام اعتمادا للبرنامج لعام ٢٠٠٤ فقط في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٢٠٠٤-٢٠٠٥ أو إذا قررت الجمعية العامة استمرار البرنامج، يدرح اعتماد للفترة ٢٠٠٤-٢٠٠٥. |
L’article 15 du règlement intérieur stipule que des questions additionnelles présentant un caractère d’importance et d’urgence et proposées pour inscription à l’ordre du jour moins de 30 jours avant l’ouverture d’une session ordinaire ou au cours d’une session ordinaire peuvent être ajoutées à l’ordre du jour si l’Assemblée générale en décide ainsi à la majorité des membres présents et votants. | UN | مما تنص عليه المادة ٥١ من النظام الداخلي أنه يجوز أن يدرج في جدول اﻷعمال ما يقترح إدراجه فيه، قبل افتتاح الدورة العادية بأقل من ٠٣ يوما أو في أثناء انعقاد هذه الدورة، من بنود إضافية متسمة بطابع اﻷهمية والاستعجال، إذا قررت الجمعية العامة ذلك بأغلبية اﻷعضاء الحاضرين المصوتين. |
Le Comité consultatif a également demandé laquelle des solutions provisoires pourrait devenir une solution à plus long terme si l'Assemblée générale ne se prononçait pas sur les besoins en locaux à long terme du Siège. | UN | ٦٣ - واستفسرت اللجنة الاستشارية كذلك بشأن أي الحلول " المؤقتة " التي ستوفر أيضا حلا طويل الأجل، إذا قررت الجمعية العامة إرجاء البت في خيار الإقامة الطويلة الأجل. |
On compte que si l'Assemblée générale devait décider d'accepter la recommandation du BSCI tendant à créer un poste supplémentaire d'administrateur pour le Groupe des conseils, un plus fort pourcentage d'affaires serait réglé de façon informelle. | UN | ومن المتوقع، إذا قررت الجمعية أن تقبل توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوفير وظيفة فنية لفريق الفتاوى، أن يسفر ذلك عن زيادة نسبة القضايا التي تسوى بصورة غير رسمية. |
si l'Assemblée générale approuve la recommandation du Conseil d'administration de l'Institut, il n'y aura pas lieu d'inscrire de crédit supplémentaire au chapitre 4 du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 5 - إذا قررت الجمعية العامة الموافقة على توصية مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح فلن تكون هنالك حاجة لاعتماد إضافي تحت الباب 4 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Ces sommes ne sont dues que si l'Assemblée générale a invoqué les dispositions de l'article 26 après avoir constaté qu'il est nécessaire de combler le déficit sur la base d'un examen de la situation financière actuarielle de la Caisse à la date de l'évaluation actuarielle. | UN | ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Cela étant, le Comité a fait valoir que si l'Assemblée décidait de continuer à rechercher une solution globale au problème posé, on pourrait envisager la mise en place d'un mécanisme qui assurerait un plus grand degré de certitude. | UN | 82 - ومن جهة أخرى، أوضحت اللجنة أنه إذا قررت الجمعية العامة المضي في سبيل التماس حل شامل للمشكلة، فمن الممكن استطلاع إمكانية اعتماد آلية كفيلة بتحقيق درجة يقين أكبر مما كان موجودا وقتئذ. |
À ce propos, il a rappelé en particulier la conclusion selon laquelle au cas où l'Assemblée générale déciderait que des intérêts devaient être perçus sur les arriérés, le taux d'intérêt annuel devait être bas et ne devait pas avoir d'effet rétroactif. | UN | وفي هذ الصدد، ذكرت بوجه خاص توصيتها بأنه، إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على المتأخرات، ينبغي تثبيت سعر الصرف على أدنى مستوى وأن لا يكون له أثر رجعي. |
Ces difficultés ont amené plusieurs membres à estimer que percevoir des intérêts serait une solution plus pratique au cas où l'Assemblée générale déciderait de donner suite à ces propositions. | UN | 54 - وفي ضوء هذه الصعوبات، رأى العديد من الأعضاء أن فرض رسوم الفائدة قد يكون طريقة أكثر عملية في هذا الصدد إذا قررت الجمعية العامة الأخذ بهذه المقترحات. |
Au paragraphe 66 du document A/C.5/53/11, le Secrétaire général propose d’entreprendre la prochaine révision générale des conditions d’emploi des membres de la Cour internationale de Justice en 2001, dans le cadre de la cinquante-sixième session de l’Assemblée générale, si celle-ci décide de maintenir le cycle triennal de ces révisions. | UN | ٣١ - في الفقرة ٦٦ من الوثيقة A/C.5/53/11، يقترح اﻷمين العام إجراء الاستعراض الشامل التالي لشروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في عام ٢٠٠١، في إطار الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، إذا قررت الجمعية مواصلة دورة الاستعراض كل ثلاث سنوات. |
xi. La Division assurera le secrétariat des autres organes subsidiaires et organes spéciaux institués par l'Assemblée générale lors des exercices biennaux précédents que cette dernière déciderait de convoquer de nouveau; | UN | ' 11` الهيئات الفرعية الأخرى المخصصة التي أنشأتها الجمعية العامة في فترات السنتين السابقة، إذا قررت الجمعية عقد اجتماعات لها من جديد، وستوفر الشعبة الخدمات لها؛ |