"إذا كانت البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • si les pays en développement
        
    Il faut donc se demander si les pays en développement qui appliquent de telles incitations ne font pas le sacrifice inutile de recettes fiscales. UN ولا بد من التساؤل عما إذا كانت البلدان النامية تفقد ايرادات ضريبية بتقديمها مثل هذه الحوافز دون وجود ما يستدعي ذلك.
    Par ailleurs, la CNUCED pouvait réaliser des analyses pour savoir si les pays en développement bénéficieraient d'un accès accru aux marchés et si des règles plus équilibrées commençaient à apparaître. UN وبالمثل، باستطاعة الأونكتاد أن يجري تحليلاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان النامية قادرة على ضمان تعزيز الوصول إلى الأسواق وما إذا كانت هناك قواعد أكثر توازناً تظهر في الأفق.
    Il en découle un discours social selon lequel si les pays en développement sont pauvres c'est parce qu'ils ne possèdent pas des valeurs suffisamment modernes pour se développer. UN وهذا بدوره يغذّي الخطاب الاجتماعي الذي يعتبر أنه إذا كانت البلدان النامية فقيرة فذلك لأنه ليس لديها ما يكفي من القيم العصرية اللازمة لتنميتها.
    Quelques experts se sont demandé si les pays en développement qui disposaient de ressources humaines et financières limitées devaient faire porter leurs efforts sur l'amélioration des statistiques existantes en matière d'IED ou sur la collecte de données sur les activités des sociétés transnationales. UN وأثار بعض الخبراء مسألة ما إذا كانت البلدان النامية ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة ينبغي أن تركز جهودها على تحسين إحصاءاتها المتاحة حالياً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر أو على البدء في تجميع بيانات بشأن عمليات الشركات عبر الوطنية.
    Il peut être approprié de préciser si les pays en développement dans lesquels l'application du droit de la concurrence est moins effective seraient opposés ou favorables à une intervention de pays plus expérimentés en matière de pratiques commerciales restrictives émanant de pays étrangers mais préjudiciables aux marchés des pays en développement. UN ولعله من المناسب توضيح ما إذا كانت البلدان النامية ذات إنفاذ أقل في هذا المجال ستعترض على تدخل بعض البلدان الخبيرة فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية القادمة من الخارج مما يضر بأسواق البلدان النامية أم أنها سترحب بهذا التدخل.
    Il peut être approprié de préciser si les pays en développement dans lesquels l'application du droit de la concurrence est moins effective seraient opposés ou favorables à une intervention de pays plus expérimentés en matière de pratiques commerciales restrictives émanant de pays étrangers mais préjudiciables aux marchés des pays en développement. UN ولعله من المناسب توضيح ما إذا كانت البلدان النامية التي تقل درجة إنفاذها في هذا المجال ستعترض على تدخل بلدان أكثر خبرة فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية القادمة من الخارج مما يضر بأسواق البلدان النامية أم أنها سترحب بهذا التدخل.
    Il peut être approprié de préciser si les pays en développement dans lesquels l'application du droit de la concurrence est moins effective seraient opposés ou favorables à une intervention de pays plus expérimentés en matière de pratiques commerciales restrictives émanant de pays étrangers mais préjudiciables aux marchés des pays en développement. UN ولعله من المناسب توضيح ما إذا كانت البلدان النامية ذات إنفاذ أقل في هذا المجال ستعترض على تدخل بعض البلدان الخبيرة فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية القادمة من الخارج مما يضر بأسواق البلدان النامية أم أنها سترحب بهذا التدخل.
    Il convient de souligner le rôle des donateurs traditionnels, ainsi que les mécanismes utilisés pour évaluer l'aide au développement, afin de déterminer si les pays en développement et développés ont adhéré aux principes convenus. UN ولا بد من التشديد على الدور الذي يقوم به المانحون التقليديون وعلى الآليات المستخدمة لتقييم المساعدة الإنمائية للوقوف على ما إذا كانت البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تلتزم بالمبادئ المتفق عليها.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Processus consultatif devait demeurer une enceinte où l'on décidait de mesures visant à resserrer la coopération et la coordination en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologie, et se sont demandées si les pays en développement tiraient un bénéfice réel de l'examen de ces questions par le Processus consultatif. UN 41 - وأكدت وفود عديدة أنه يلزم أن تستمر العملية كمنتدى يعالج التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بشأن بناء القدرات، بالإضافة إلى نقل التكنولوجيا، وتساءلت عما إذا كانت البلدان النامية قد استفادت فعلياً من نظر العملية في هذه المسائل.
    M. Dhakal (Népal) demande si les pays en développement qui ont reçu de l'assistance technique de la part de l'OCDPC ont évalué cette assistance. UN 11 - السيد ضاكال (نيبال): سأل عما إذا كانت البلدان النامية التي تلقت مساعدات تعاون تقني من المكتب قد قيَّمت خبرتها في التعامل معه.
    17. si les pays en développement se retrouvent aujourd'hui une nouvelle fois dans la position décrite par Lewis, il faut déterminer si les relations Sud-Sud doivent également être renforcées pour promouvoir le rattrapage et une croissance auto-entretenue dans l'ensemble des pays du Sud. UN 17- إذا كانت البلدان النامية تواجه حالياً " لحظة لويسية " أخرى، فمن الهام إذن فهم ما إذا كانت هناك حاجة أيضاً إلى جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب مماثل في شموله من أجل تشجيع اللحاق بركب التنمية والنمو الذاتي في أنحاء الجنوب.
    Certains échecs dans le domaine réglementaire et institutionnel, y compris dans des pays industrialisés, ont suscité des interrogations sur l'adéquation des cadres réglementaires et institutionnels, et sur le fait de savoir si les pays en développement disposent des ressources humaines et financières suffisantes pour établir des cadres efficaces, et bien organisés. UN وأثارت حالات الفشل التنظيمي والمؤسسي، بما في ذلك في البلدان الصناعية، تساؤلات حول ما إذا كانت الأطر التنظيمية والمؤسسية مناسبة وما إذا كانت البلدان النامية تملك الموارد البشرية/المالية لإنشاء أطر تنظيمية ومؤسسية تتسم بالفعالية والكفاءة.
    Des données sur la réduction des rejets résultant de la production de solvants chlorés avaient été reçues de l'Union européenne, du Japon, des États-Unis et du Canada, mais on ne savait pas clairement si les pays en développement recouraient à des procédés similaires pour obtenir des solvants chlorés, de sorte que la possibilité de réduire les rejets non intentionnels provenant de ces procédés restait incertaine. UN وقال إن بيانات بشأن تخفيض الإطلاقات المتولدة أثناء إنتاج المذيبات المكلورة قد وردت من الاتحاد الأوروبي، واليابان، والولايات المتحدة الأمريكية وكندا، بيد أن من غير الواضح ما إذا كانت البلدان النامية تستخدم عمليات مشابهة لإنتاج المذيبات المكلورة، ومن ثم فإن فرص تخفيض الإطلاقات غير المقصودة من تلك العمليات لا تزال غير أكيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more