"إذا كانت التدابير" - Translation from Arabic to French

    • si les mesures
        
    • si des mesures
        
    • si ces mesures
        
    En particulier, indiquer si les mesures fiscales incitatives adoptées par l'État partie ont favorisé l'emploi des personnes handicapées. UN ويرجى بالخصوص الإشارة إلى ما إذا كانت التدابير الضريبية التحفيزية التي اتخذتها الدولة الطرف شجعت على توظيف المعاقين.
    Une croissance économique à court terme n'a que peu de valeur si les mesures prises pour l'obtenir conduisent inévitablement à une désintégration sociale. UN ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Il est donc difficile de savoir si des mesures pratiques ont été prises pour éliminer ce problème. UN ولذلك، فليس من الواضح ما إذا كانت التدابير العملية قد اتخذت للقضاء على هذه المشكلة.
    i) Détermine si les mesures correctives et les plans décrits dans l'évaluation des risques et de la sécurité ont été appliqués et se sont avérés efficaces; UN تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛
    L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Tout en recherchant sa propre sécurité, un pays doit se demander si les mesures qu'il prend contribuent à augmenter la sécurité commune de tous les pays. UN ولا بد للبلد وهو يلتمس أمنه الخاص أن ينظر فيما إذا كانت التدابير التي يتخذها تساعد على زيــادة الأمــن المشترك لجميع البلــدان.
    iii) Troisièmement, examiner la question de savoir si les mesures reconnues comme pertinentes sont applicables du point de vue technique. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Il est nécessaire de comprendre si les mesures mises en œuvre produisent l'effet escompté. UN هناك ضرورة لإدراك ما إذا كانت التدابير المتخذة تحقق الأثر المرجو منها.
    Des délégations ont demandé des informations sur les critères d'évaluation des risques et si les mesures de sécurité étaient différentes dans les pays classés à haut risque et à faible risque. UN وتساءلت الوفود عن المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان على أنها شديدة التعرض للخطر أو قليلة التعرض للخطر وعما إذا كانت التدابير الأمنية تختلف في هذه البلدان.
    On pouvait s’interroger également sur le point de savoir si les mesures proposées étaient des mesures exécutoires au sens de l’article 31 de la Convention de Vienne. UN وثمة مجال للجدل حول ما إذا كانت التدابير المقترحة في البرنامج هي تدابير تنفيذ داخل نطاق أحكام المادة ٣١ من اتفاقية فيينا.
    Le Comité doit déterminer si les mesures qui ont été proposées à l'époque sont encore valables. UN وينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت التدابير المقترحة عندئذ ما زالت صالحة أم لا.
    Il s'agit tout d'abord de savoir si les mesures législatives et les autres mesures normatives nécessaires ont effectivement été adoptées. UN يتمثل النوع الأول في ما إذا كانت التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التنظيمية الضرورية قد اعتُمدت بالفعل.
    Les articles 48 et 50 énoncent certaines conditions limitant les mesures qui peuvent être prises, mais ils n’abordent pas la question essentielle de savoir si les mesures en question doivent avoir un lien quelconque avec le droit auquel on a porté atteinte. UN ١٣ - المادتان ٤٨ و ٥٠ تصفان بعض الشروط التي تضيق نوعية التدابير الممكن اتخاذها دون أن تتطرقا إلى المسألة الجوهرية المتعلقة بما إذا كانت التدابير المتخذة ينبغي وصلها أو ربطها بالحق المتعدى عليه.
    À cet égard, il serait utile qu'un tribunal arbitral puisse décider à un stade précoce si les mesures prises étaient vraiment des mesures conservatoires et si elles étaient justifiées. UN وفي هذا السياق، من المفيد لو استطاعت هيئة التحكيم أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت التدابير المتخذة تدابير مؤقتة حقا وما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    Plus précisément, il voudrait savoir si les mesures transitoires prévues dans le cadre de cette restructuration ont été appliquées ou non. UN وأعرب، على وجه التحديد، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت التدابير الانتقالية المتوخاة في إطار إعادة التشكيل هذه قد طُبقت أم لا.
    Il serait utile de savoir si des mesures temporaires spéciales sont à l'étude pour augmenter le nombre des femmes dans les secteurs dominés par les hommes. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت التدابير الخاصة المؤقتة ستزيد عدد النساء في المجالات التي يهيمن عليها الذكور.
    La question a été posée de savoir si des mesures spéciales en faveur d'une minorité nationale ou ethnique, religieuse ou linguistique constituent une distinction dans la jouissance des droits de l'homme. UN وطرح سؤال عما إذا كانت التدابير الخاصة المتخذة لصالح الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية تشكل تمييزا في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    Mme Ryel se demande si des mesures additionnelles - comme la création de refuges et d'un système de téléassistance à l'intention des femmes battues ou bien des programmes visant à déterminer ce qui incite les hommes à des actes de violences contre les femmes et comment on peut arriver à modifier de tels comportements- sont envisagées. UN وتساءلت عما إذا كانت التدابير الإضافية، مثل إنشاء أماكن إيواء وخطوط هاتفية للضحايا من النساء أو تنظيم برامج لمعرفة السبب الذي من أجله يستخدم الرجل العنف ضد المرأة وكيف يمكن تغيير هذا السلوك.
    Dans son dialogue avec les États qui ont imposé des mesures d'urgence, le Comité contre le terrorisme a fait part des préoccupations exprimées par les organes internationaux et soulevé notamment la question de savoir si ces mesures avaient été imposées conformément à la loi, et si elles étaient strictement nécessaires, proportionnées et conformes à d'autres obligations juridiques. UN وأشارت لجنة مكافحة الإرهاب، في حوارها مع الدول التي فرضت تدابير الطوارئ، إلى الشواغل التي أُعرب عنها في إطار الآليات الدولية، وأثارت قضايا من قبيل ما إذا كانت التدابير تُفرض على نحو قانوني، وما إذا كانت ضرورية للغاية ومتناسبة، وما إذا كانت ممتثلة للالتزامات القانونية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more