"إذا كانت التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • si la législation
        
    • si les lois
        
    • s'il existe dans la législation
        
    Il se demande si la législation jordanienne est véritablement conforme aux dispositions du Pacte garantissant la liberté de l'individu. UN وتساءل عما إذا كانت التشريعات اﻷردنية مطابقة حقاً ﻷحكام العهد التي تضمن حرية الفرد.
    Il serait utile de savoir si la législation émanant des ministères techniques fait référence à la Convention. UN وتساءلت عما إذا كانت التشريعات المنبثقة عن الوزارات القطاعية تشير إلى الاتفاقية.
    Les renseignements fournis sont insuffisants pour vérifier si la législation en vigueur est adéquate pour incriminer les actes visés à l’article 4 de la Convention. UN فالمعلومات المقدمة لا تكفي للتحقق مما إذا كانت التشريعات القائمة وافية لتجريم اﻷفعال المشار إليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Il n'apparaissait pas clairement si la législation permettant de satisfaire aux obligations prévues à l'article 4 était effectivement appliquée. UN وقالوا إنه ليس من الواضح ما إذا كانت التشريعات التي سنت وفاء بالالتزامات التي تقضي بها المادة ٤ تنفذ على نحو فعال.
    Il n'apparaissait pas clairement si la législation permettant de satisfaire aux obligations prévues à l'article 4 était effectivement appliquée. UN وقالوا إنه ليس من الواضح ما إذا كانت التشريعات التي سنت وفاء بالالتزامات التي تقضي بها المادة ٤ تنفذ على نحو فعال.
    Enfin, la délégation est invitée à préciser si la législation actuelle couvre la torture psychologique. UN واختتم قائلاً إن الوفد مدعو إلى توضيح ما إذا كانت التشريعات الحالية تغطي مسألة التعذيب النفسي.
    Elle a demandé si la législation réprimant la cybercriminalité prévoyait des garanties contre les atteintes injustifiées à la liberté d'expression. UN واستفسرت عما إذا كانت التشريعات المتعلقة بجرائم تقنية المعلومات تحتوي على ضمانات تحول دون انتهاك حرية التعبير بلا مبرر.
    Veuillez également indiquer si la législation libyenne actuelle autorise les femmes libyennes à transmettre leur nationalité à leurs époux étrangers. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت التشريعات الحالية تسمح للمرأة الليبية بإعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي.
    Les membres du Comité souhaitaient que la Tunisie inclut des statistiques détaillées dans le rapport suivant et ont demandé si la législation actuelle n'était pas discriminatoire dans la mesure où elle faisait une distinction entre les prostituées et leurs clients masculins. UN وطلب أعضاء اللجنة بيانات إحصائية تفصيلية في التقرير اللاحق، وتساءلوا عما إذا كانت التشريعات الحالية غير تمييزية من حيث التمييز بين البغايا وزبائنهن من الذكور.
    Indiquer si les autorités nationales peuvent obliger les provinces à adopter une législation conforme aux dispositions du Pacte, ou si la législation fédérale est directement applicable dans les provinces. UN ويرجى بيان ما إذا كان بإمكان السلطات الوطنية إلزام المقاطعات باعتماد تشريع يتطابق مع أحكام العهد، وما إذا كانت التشريعات الاتحادية تنطبق مباشرة في المقاطعات.
    Les membres du Comité souhaitaient que la Tunisie inclut des statistiques détaillées dans le rapport suivant et ont demandé si la législation actuelle n'était pas discriminatoire dans la mesure où elle faisait une distinction entre les prostituées et leurs clients masculins. UN وطلب أعضاء اللجنة بيانات إحصائية تفصيلية في التقرير اللاحق، وتساءلوا عما إذا كانت التشريعات الحالية غير تمييزية من حيث التمييز بين البغايا وزبائنهن من الذكور.
    Indiquer si la législation interne établit la compétence du Paraguay dans les cas où l'infraction de disparition forcée a été commise à l'étranger et que la victime est de nationalité paraguayenne. UN 11- يرجى بيان ما إذا كانت التشريعات المحلية تنص على اختصاص باراغواي بنظر الحالات التي تكون فيها جريمة الاختفاء القسري ارتكبت في الخارج ويكون الضحية من مواطني باراغواي.
    Veuillez également indiquer si la législation marocaine érige en crime de guerre l'enrôlement et l'utilisation des enfants de moins de 15 ans dans les conflits armés. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت التشريعات المغربية تعتبر تجنيد الأطفال دون سن 15 سنة واستخدامهم في المنازعات المسلحة جريمة حرب.
    L'objectif de la révision est de déterminer si la législation en vigueur est en conformité avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de repérer les modifications qui pourraient être nécessaires. UN ويهدف الاستعراض إلى تقييم ما إذا كانت التشريعات الحالية متماشية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحديد نوع التعديلات اللازمة.
    En outre, le personnel est informé qu'en ayant des rapports avec des prostituées, il contribue à créer ou à perpétuer des conditions qui sont souvent tout à fait inacceptables pour les prostituées, indépendamment de la question de savoir si la législation du pays en question autorise ou interdit les rapports sexuels avec des prostituées. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعلام الأفراد بأن الاتصال الجنسي بالبغايا يساهم في إيجاد أو استمرار أوضاع كثيرا ما يتعذر الدفاع عنها لكونها مجحفة تماما في حق البغايا. ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Elle voudrait savoir si la législation et les pratiques en matière de terrorisme, de situation d'urgence et de sécurité nationale peuvent avoir une incidence sur l'interdiction du refoulement de personnes qui risquent d'être victimes de disparition forcée. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت التشريعات والممارسات المتعلقة بالإرهاب وحالات الطوارئ والأمن الوطني قد تؤثر على منع الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا ضحايا للاختفاء القسري.
    Ce pouvoir peut en outre déterminer si la législation est compatible avec les obligations de la Norvège relatives aux droits de l'homme et est habilité à réexaminer les décisions administratives, lesquelles peuvent aussi être contestées devant l'administration publique elle-même. UN ويمكن للقضاء أيضاً مراجعة ما إذا كانت التشريعات متفقة مع التزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان كما أن له سلطة مراجعة القرارات الإدارية. وبالإضافة إلى ذلك، يجوز الطعن في القرارات الإدارية أمام الإدارة العامة نفسها.
    13. Indiquer si la législation nationale de l'État partie comporte des dispositions établissant une compétence universelle pour les actes de torture. UN 13- يرجى بيان ما إذا كانت التشريعات المحلية للدولة الطرف تتضمن أحكاماً تنشئ ولاية قضائية عالمية في سياق أفعال التعذيب.
    34. si la législation constitue un premier pas indispensable, la véritable difficulté réside dans son application. UN 34- إذا كانت التشريعات تشكل الخطوة الضرورية الأولى، فإن التحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ.
    Elle voudrait également savoir si les lois discriminatoires ont été réexaminées. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت التشريعات التمييزية قد أُخضِعَت للمراجعة.
    Veuillez préciser s'il existe dans la législation nationale une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention. UN يرجى بيان ما إذا كانت التشريعات الوطنية تتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة مطابقا للمادة الأولى من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more