si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. | UN | ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه. |
Une fonction possible des plans d'évaluation pourrait être de servir de système de responsabilité opérationnelle, qui vérifie si les recommandations sont suivies d'actions. | UN | ومن المهام التي قد تناط بخطط التقييم، إنشاء نظام للمساءلة يتتبع ما إذا كانت التوصيات قد نفذت أم لا. |
Enfin, elle voudrait savoir si les recommandations générales ont été traduites dans les langues nationales. | UN | وأخيرا، تود أن تعرف إذا كانت التوصيات العامة قد ترجمت إلى اللغات الوطنية. |
Le tableau indique les recommandations adressées à chaque organisation, précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant de celle-ci ou si elles peuvent servir de base à une suite par son chef de secrétariat. | UN | ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو ما إذا كان يمكن اتخاذ إجراء بشأنها من طرف مديرها التنفيذي. |
Le tableau indique les recommandations adressées à chaque organisation, précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant de celle-ci ou si elles peuvent servir de base à une suite par son chef de secrétariat. | UN | ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو ما إذا كان يمكن اتخاذ إجراء بشأنها من طرف مديرها التنفيذي. |
Le Président a souligné qu'il était important que l'État examiné indique si les recommandations auxquelles la délégation n'avait pas fait référence recueillaient son appui ou devaient être notées. | UN | وأضافت أن الرئيس شدد على أهمية أن تشير الدولة موضـوع الاستعراض إلى ما إذا كانت التوصيات التي لم يشر إليها الوفد تحظى بالدعم أو الإحاطة بها علماً. |
si les recommandations sont encore pertinentes, elle aimerait savoir comment le gouvernement a l'intention de procéder et ce qui a été fait depuis la ratification du Protocole facultatif. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كيف تخطط الحكومة للسير قدما إذا كانت التوصيات مازالت ذات صلة، وما الذي حدث منذ التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Il a demandé si les recommandations formulées à la onzième session avaient été suivies d'effet et, dans l'affirmative, quels en avaient été les résultats. | UN | وتساءل عما إذا كانت التوصيات التي وضعها الأونكتاد الحادي عشر قد نُفِّذت، وطلب معرفة نتائج هذه التوصيات في حال تنفيذها. |
Il a demandé si les recommandations formulées à la onzième session avaient été suivies d'effet et, dans l'affirmative, quels en avaient été les résultats. | UN | وتساءل عما إذا كانت التوصيات التي وضعها الأونكتاد الحادي عشر قد نُفِّذت، وطلب معرفة نتائج هذه التوصيات في حال تنفيذها. |
Il y a lieu de s'interroger sur ce qu'il adviendrait si l'accord de projet ne prévoit pas de décision par un organe de règlement des différends. Il est difficile de dire si les recommandations concernent l'accord de projet ou le cadre législatif. | UN | فما الذي يحدث إذن عندما لا ينص اتفاق المشروع على قرار من جانب هيئة لتسوية النزاعات؟ وليس واضحا ما إذا كانت التوصيات بشأن اتفاق المشروع أو بشأن إطار قانوني. |
Afin de déterminer si les recommandations figurant dans la Déclaration contribuent réellement à prévenir la traite des femmes, il a été demandé à chaque pays de mettre en place un système de suivi. | UN | للتأكد مما إذا كانت التوصيات الواردة في اﻹعلان تساعد فعلاً على منع الاتجار بالنساء، طُلب إلى كل بلد أن ينشئ نظام مراقبة. |
Selon un représentant, les ministres devraient prendre part à l'élaboration des résumés; il importait que les décideurs fassent savoir si les recommandations étaient pratiques, convaincantes et adaptées aux régions concernées. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى ضرورة إشراك الوزراء في وضع هذه الموجزات؛ وأن من الأهمية بمكان أن يُقدِم صناع السياسات تغذية مرتدة بشأن ما إذا كانت التوصيات عملية، ومقبولة، ومختصة بكل إقليم على حدة. |
Elle voudra peut-être aussi se poser la question de savoir si les recommandations relatives au Règlement d'arbitrage révisé devraient suivre le modèle des Recommandations adoptées en 1982. | UN | ولعلّ اللجنة أيضا تودّ مواصلة النظر فيما إذا كانت التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقّحة ينبغي أن تتّبع النموذج الذي اتّبع في التوصيات المعتمدة في عام 1982. |
Il est également indiqué dans ce tableau si les recommandations appellent une décision des organes délibérants ou directeurs ou peuvent être appliquées par les chefs de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول ما إذا كانت التوصيات تتطلب من الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة اتخاذ قرار أو ما إذا كان يمكن للرؤساء التنفيذيين للمنظمة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il souhaite également savoir si la Commission publie des rapports annuels sur ses activités et si les recommandations qu'elle formule sont rendues publiques ou sont adressées seulement aux organismes concernés par courrier privé. | UN | وقال المتحدث إنه يود أن يعرف أيضاً ما إذا كانت اللجنة المذكورة تنشر تقارير سنوية عن أنشطتها، وما إذا كانت التوصيات التي تقدمها تنشر علناً أو ترسل فقط إلى الهيئات المعنية بالبريد الخاص. |
Le tableau fait apparaître les recommandations intéressant chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou de l'organe directeur, ou si son responsable exécutif peut y donner suite. | UN | ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو الإدارية أو ما إذا كان يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء من طرف مديرها التنفيذي. |
Le tableau fait apparaître les recommandations intéressant chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l’organe délibérant ou de l’organe directeur, ou si son responsable exécutif peut y donner suite. | UN | ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو الإدارية أو ما إذا كان يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء من طرف مديرها التنفيذي. |
Ce tableau répertorie les recommandations qui intéressent chaque organisation, en précisant si elles exigent une décision de la part de l'organe délibérant ou de l'organe directeur de l'institution, ou si elles peuvent être mises en application par le chef de secrétariat. | UN | ويبين الجدول التوصيات الخاصة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات بحاجة إلى اتخاذ قرار من قِبل الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة، أو ما إذا كان الرئيس التنفيذي هو المعني باتخاذ إجراء بشأنها. |
206. Un intervenant s'est demandé s'il était utile que le Comité des commissaires aux comptes répète ses recommandations de rapport en rapport. | UN | ٢٠٦ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كانت التوصيات المتكررة التي ترد من مجلس مراجعي الحسابات توصيات مؤثرة. |
Le présent examen a pour objectif de déterminer si ces recommandations ont été appliquées ou ne l'ont pas été. | UN | وهدف الاستعراض هو تحديد ما إذا كانت التوصيات قد نُفذت أم لا. |
Il regrette cependant que le rapport ait été présenté avec retard et qu'il n'y soit pas indiqué si ses recommandations générales avaient été prises en considération. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لتأخر التقرير عن موعده ولإغفاله الإشارة إلى ما إذا كانت التوصيات العامة للجنة قد أخذت في الاعتبار. |