"إذا كانت التوصية" - Translation from Arabic to French

    • si la recommandation
        
    À cet égard, il souhaitait savoir si la recommandation 25 du paragraphe 88 du rapport du Groupe de travail formulée par la France avait été acceptée. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت التوصية 25 من الفقرة 88 من تقرير الفريق العامل التي قدمتها فرنسا مقبولة.
    Il se demande si la recommandation no 1 est définitive ou s'il convient de tenir compte des incidences financières des diverses solutions. UN وتساءل عما إذا كانت التوصية رقم 1 نهائية أم أن الآثار المالية تحتاج إلى النظر فيها.
    94. Il a été demandé, au cours du débat, si la recommandation 139 s'appliquerait aux transferts de comptes. UN 94- وأثير أثناء المناقشة سؤال عما إذا كانت التوصية 139 سوف تنطبق على عمليات إحالة الحسابات.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner si la recommandation 85 suffit à couvrir cette situation. UN واقترح على اللجنة الجامعة أن تنظر في ما إذا كانت التوصية 85 كافية لتناول تلك الحالة.
    Un autre membre a demandé si la recommandation devant être adoptée par le Comité inviterait la Partie à soumettre un plan d'action afin de revenir à une situation de respect ou demanderait simplement une explication sur les raisons de son non-respect. UN وتساءل عضو آخر عمّا إذا كانت التوصية التي ستعتمدها اللجنة ستدعو الطرف إلى تقديم خطة عمل للعودة إلى الامتثال أم أنها ستكتفي بطلب تفسير لعدم امتثاله.
    On a demandé si la recommandation concernait uniquement les demandes de paiement visant le débiteur ou si elle inclurait aussi les demandes de paiement visant un tiers ou un garant motivées par des actes ou omissions du débiteur. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت التوصية مقصورة على المطالبات بالسداد من جانب المدين أو ما إذا كانت ستشمل أيضا المطالبات بالسداد من جانب طرف ثالث أو الضامن التي تنشأ من أفعال أو إغفالات من جانب المدين.
    Des avis divergents ont été exprimés quant au fait de savoir si la recommandation 47 s'appliquait dans ce cas mais le Groupe de travail est convenu que les défaillances de système étaient rares et qu'il n'était donc pas nécessaire de tenter de résoudre cette question, du moins à sa présente session. UN واتفق الفريق العامل، على الرغم من إبداء آراء متباينة بشأن ما إذا كانت التوصية 47 تنطبق في مثل هذه الحالة، على أن تعطل النظام نادرا ما يحدث، ومن ثم فلا يلزم محاولة تناول هذه المسألة، في هذه الدورة على الأقل.
    Mme Montineri (Division du droit commercial international) dit que le secrétariat a besoin de savoir si la recommandation à préparer au sujet du Règlement révisé [de la CNUDCI] doit être conforme au modèle de la recommandation de 1982. UN 103 - السيدة مونتينيري (شعبة القانون التجاري الدولي): قالت إن الأمانة بحاجة إلى أن تعرف إذا كانت التوصية التي يجب إعدادها بشأن القواعد المنقحة ينبغي أن تتبع نموذج توصية عام 1982.
    41. si la recommandation 40 ne s'applique pas, la sûreté réelle mobilière sur le produit est opposable pendant [à spécifier] jours après que naît le produit et de manière permanente par la suite, si elle a été rendue opposable par une des méthodes mentionnées dans la recommandation 33 ou 35 avant l'expiration de ce délai. UN 41- إذا كانت التوصية 40 لا تنطبق، يكون الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة لمدة [تحدَّد] يوما بعد نشوء العائدات وعلى الدوام بعد ذلك، إذا جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو التوصية 35 قبل انقضاء تلك المدة.
    M. Bazinas (secrétariat) demande si la recommandation révisée 184 était destinée à obtenir le même résultat que la définition du < < droit de réserve de propriété > > figurant dans le document A/CN.9/CRP.7. UN 23- السيد بازيناس (الأمانة): تساءل حول ما إذا كانت التوصية 184 المنقّحة تهدف إلى بلوغ نفس النتيجة التي يرمي إليها تعريف " حق الاحتفاظ بحق الملكية " في الوثيقة A/CN.9/CRP.7.
    Étant donné qu'un certain nombre de satellites utilisant l'énergie nucléaire constituent, après achèvement de leur mission, des débris, il convient de préciser si la recommandation susmentionnée s'applique à eux. UN 5- ونظرا إلى أن عددا من السواتل العاملة بالقدرة النووية هي الآن، بعد انتهاء مهماتها، حطام فضائي في منطقة المدار الأرضي المنخفض، فإنه ينبغي توضيح ما إذا كانت التوصية الواردة أعلاه تنطبق على مثل هذا الحطام الفضائي ذي القدرة النووية.
    On a demandé si la recommandation 109 était censée s'appliquer aux créances en général et s'il ne faudrait pas faire une distinction entre la liquidation et le redressement. UN وطُرح سؤال عما إذا كانت التوصية (109) تنطبق على المطالبات بصورة عامة وما إذا كان ينبغي إدراج أي تمييز بين التصفية وإعادة التنظيم.
    41. En réponse à la question de savoir si la recommandation 155 engloberait également les créances non monétaires, il a été fait observer que cette recommandation, telle que rédigée, avait pour objet d'insister sur la nécessité pour la loi sur l'insolvabilité d'indiquer précisément les types de créances soumises à déclaration et de donner quelques exemples. UN 41- وردّا على سؤال عما إذا كانت التوصية 155 ستشمل المطالبات غير النقدية، لوحظ أن الغرض من التوصية، بصيغتها، هو التأكيد على ضرورة أن يحدد قانون الإعسار أنواع المطالبات التي ينبغي تقديمها وأن يسوق بعض الأمثلة.
    75. M. SARIE-ELDIN (Égypte) se demande si la recommandation 13 est réellement applicable, car il ne semble pas possible, dans la pratique, que la loi désigne une autorité unique fournissant tous les types de garantie mentionnés. UN 75- السيد سري الدين (مصر): استفسر عما إذا كانت التوصية 13 ممكنة عمليا، ذلك أنه لا يبدو ممكنا عمليا أن يجري بموجب القانون تحديد سلطة لكي تتولى توفير كل أنواع الضمانات المشار اليها.
    264. On a demandé si la recommandation 2 (portant sur la faculté de choisir le droit applicable aux contrats) et les paragraphes 6 à 8 correspondants couvraient également, par exemple, les garanties et assurances fournies par les pouvoirs publics, l’engagement pris par un organisme public d’acheter de l’électricité ou de fournir du carburant et les contrats passés entre le concessionnaire et les prêteurs locaux. UN 264- أثير تساؤل عما إذا كانت التوصية 2 (المتعلقة بحرية اختيار القانون الواجب التطبيق) والفقرات 6 الى 8 المرافقة لها، تتضمن أيضا، على سبيل المثال، الضمانات والتأكيدات من جانب الحكومة، والتزام جهاز حكومي بشراء القدرة الكهربائية أو إمدادات الوقود، والعقود بين صاحب الامتياز والمقرضين المحليين.
    Elle a demandé combien des recommandations faites par la Commission nationale des droits de l'homme dans son rapport annuel de 2007 avaient été mises en œuvre, et si la recommandation C (concernant les enquêtes policières) et la recommandation D (concernant les mesures à prendre pour rationaliser le système d'inspection des prisons et le traitement des plaintes) étaient du nombre. UN وتساءلت عن عدد التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها السنوي لعام 2007 التي نُفِّذت، وعما إذا كانت التوصية جيم (المتعلقة بتحقيقات الشرطة) والتوصية دال (المتعلقة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لترشيد نظام تفتيش السجون وتجهيز الشكاوى) من بين التوصيات التي نُفِّذت.
    Abordant le rapport sur l'existence de compétences sur les marchés locaux de l'emploi (A/60/262), le représentant de Cuba demande si la recommandation formulée au paragraphe 27, concernant la possibilité de poursuivre l'étude, signifie que le Bureau de la gestion des ressources humaines a des doutes sur les conclusions de l'étude dont il est question dans le rapport. UN 82 - وتحول إلى التقرير المتعلق بمدى توافر أسواق العمل المحلية للمهارات (A/60/262)، وتساءل عما إذا كانت التوصية الواردة في الفقرة 27، عن إمكانية إجراء دراسة أخرى، تبين أن مكتب إدارة الموارد البشرية لديه شكوك بشأن نتائج الدراسة المشار إليها في التقرير.
    Il serait intéressant de savoir si la recommandation concernant la non-divulgation de séropositivité aux partenaires sexuels (CEDAW/C/LCA/1 à 6) a été acceptée et, dans le cas contraire, quelle est la politique du Gouvernement concernant la révélation de séropositivité. UN وقالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت التوصية المتعلقة بعدم الكشف عن حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية للشركاء الجنسيين (CEDAW/C/LCA/1-6، الفقرة 12 -23) قد قُبلت وإن لم تقبل فما هي سياسة الحكومة فيما يتعلق بالكشف عن حالة الإصابة الإيجابية بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Des doutes ont été exprimés au sujet de la justesse de cette interprétation et l'on s'est demandé si la recommandation 61 s'appliquait vraiment à un tel changement de l'identifiant du constituant (en fait ladite recommandation n'abordait pas la question du changement de l'identifiant du créancier garanti). Le Groupe de travail a néanmoins décidé de supprimer le paragraphe 5. UN وفي حين أُعرب عن بعض الشك في صحة هذا التفسير، وفيما إذا كانت التوصية 61 تنطبق فعلا على هذا التغيير في محدّد هوية المانح (ولا تتناول التغيير في محدِّد هوية الدائن المضمون)، قرّر الفريق العامل حذف الفقرة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more