"إذا كانت الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • si l'infraction
        
    • si le crime
        
    • lorsque l'infraction
        
    • si le délit
        
    • lorsque le délit
        
    • si l'acte
        
    • infraction ait
        
    • si une infraction
        
    • le fait que le crime
        
    • s'il s'agit
        
    si l'infraction constitue un crime, le code disciplinaire interdit que la personne en question puisse être renommée à tout autre poste dans le secteur public. UN إذا كانت الجريمة المرتكبة تعتبر جناية، فإنَّ قواعد الانضباط تمنع إعادة تعيين ذلك الشخص في أي وظائف تابعة للقطاع العام.
    Toutefois, si l’infraction revêt un caractère particulièrement dangereux, ce principe est sujet à exceptions. UN بيد أنه إذا كانت الجريمة ذات طبيعة خطيرة بوجه خاص، تكون هناك استثناءات من هذا المبدأ.
    i) Le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ou, si le crime a été commis sur le territoire de plus d'un État, le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis pour l'essentiel; UN ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو
    Par exemple, un délinquant ne saurait être remis à un État étranger lorsque l'infraction en rapport avec laquelle la demande est formulée a un caractère politique. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن تسليم أحد الجناة إلى دولة أجنبية إذا كانت الجريمة المطلوب بشأنها التسليم ذات طابع سياسي.
    Ils sont saisis également lorsqu'ils sont licitement utilisés si le délit commis l'a été délibérément. UN وفي الحالة التي يكون فيها استعمال هذه الأدوات وسواها قانونيا، تجري مصادرتها إذا كانت الجريمة عمدية.
    Toutefois, si l’infraction revêt un caractère particulièrement dangereux, ce principe est sujet à exceptions. UN بيد أنه إذا كانت الجريمة ذات طبيعة خطيرة بوجه خاص، تكون هناك استثناءات من هذا المبدأ.
    Il sera également placé en détention si l'infraction commise est passible d'une peine d'au moins 10 ans d'emprisonnement. UN كما يجوز احتجاز المشتبه فيه في نظارة الشرطة إذا كانت الجريمة المرتكبة مستوجبة لعقوبة بالسجن لا تقل عن عشر سنوات.
    2. si l'infraction a été commise sur le territoire de l'État requis; UN 2 - إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليم الدولة المطلوب منها التسليم.
    Toutefois, si l’infraction revêt un caractère particulièrement dangereux, ce principe est sujet à exceptions. UN بيد أنه إذا كانت الجريمة ذات طبيعة خطيرة بوجه خاص، تكون هناك استثناءات من هذا المبدأ.
    si l'infraction commise était passible de la peine de mort ou de réclusion perpétuelle pour un délinquant majeur, le mineur doit être condamné à une peine de 10 à 20 ans d'emprisonnement; UN إذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة اﻹعدام أو الحبس المؤبد مع الشغل بالنسبة إلى شخص بالغ، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة؛
    si l'infraction est aggravée, la durée de la prescription est de 15 ans. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    Les dispositions précitées relatives à l'extradition et un certain nombre de conventions judiciaires bilatérales ne permettent pas l'extradition si le crime ou le délit a un caractère politique ou s'il apparaît que la demande d'extradition a été faite pour des motifs politiques. UN لا تبيح الأحكام المذكورة آنفا المتصلة بالتسليم وعدد من الاتفاقيات القانونية الثنائية التسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي أو إذا اتضح أن طلب التسليم قدم لأسباب سياسية.
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre est à la base une obligation conventionnelle, mais elle peut aussi devenir une obligation du droit international coutumier si le crime concerné est considéré comme un crime au titre du droit coutumier universellement reconnu par la communauté internationale. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.
    Non, ça n'est pas grave si le crime est mignon. Open Subtitles لا، لايهمّ إذا كانت الجريمة مبهرة.
    L'article 2140 du Code judiciaire autorise la détention provisoire d'une personne à la demande d'un État requérant son extradition, lorsque l'infraction en cause fait l'objet d'une peine minimale de quatre ans au moins d'emprisonnement. UN فالمادة 2140 من القانوني القضائي تسمح بالاعتقال المؤقَّت للشخص المطلوب بناء على طلب من الدولة التي تطلب تسليمه إذا كانت الجريمة المعنية تخضع لعقوبة لا يقلّ حدها الأدنى عن أربع سنوات سجناً.
    Certains pays ont des dispositions autorisant l'extradition de leurs ressortissants lorsque l'infraction a été commise avant l'acquisition de la nationalité, en particulier en cas d'infractions liées aux drogues. UN وتوجد في بعض البلدان أحكام تتيح تسليم المواطنين إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت قبل اكتساب الجنسية، خصوصا عندما يتعلق الأمر بجرائم المخدرات.
    L'extradition n'est pas accordée lorsque le crime ou le délit a un caractère politique, lorsque l'infraction commise hors du Sénégal a été poursuivie et jugée définitivement et en cas de prescriptions de l'action publique intervenue antérieurement à la demande > > . UN ولا يُقبل تسليم المجرم إذا كانت الجريمة أو الجنحة ذات صبغة سياسية، أو كانت المخالفة المرتكبة خارج السنغال قد حوكم مرتكبها وصدر فيها حكم نهائي، وفي حالة تقادم الإجراء العام على تقديم الطلب.
    Au lieu de se fonder sur la culpabilité ou l'innocence de l'accusé, les jugements se bornent à vérifier si le délit est punissable. Dans l'affirmative, une condamnation est prononcée. UN والأحكام لا تأخذ في الاعتبار عادة كون الشخص مذنباً أم بريئاً بل يكتفي مصدروها بالتحقق مما إذا كانت الجريمة المرتكبة منصوصاً عليها في القانون، فإذا كان الأمر كذلك، تتم حينذاك إدانة الشخص.
    3. lorsque le délit pour lequel l'extradition est demandée concerne uniquement un manquement aux obligations militaires; UN إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها تنحصر في الإخلال بالواجبات العسكرية؛
    2) si l'acte a été exécuté dans un esprit de lucre; UN 2- إذا كانت الجريمة قد ارتكبت لأغراض الربح؛
    Cette disposition s'applique sans aucune exception quelle qu'elle soit, et que l'infraction ait ou non été commise sur leur territoire. UN وينطبق هذا الحكم بدون أي استثناء، بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أراضي الدولة أو خارجها.
    2. Lorsqu'il s'agit de déterminer si une infraction est une infraction à la législation de chacun des États Parties, il n'est pas tenu compte : UN 2 - وعندما يتعين تحديد ما إذا كانت الجريمة تشكل جريمة بموجب قانون كلتا الدولتين الطرفين، لا يؤخذ في الاعتبار ما يلي:
    b) Les intérêts de l’État requérant, en particulier, le cas échéant, le fait que le crime a été commis sur son territoire et la nationalité des victimes et de la personne réclamée; et UN )ب( مصالح الدولة الطالبة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، ما إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها، وجنسية المجني عليهم وجنسية الشخص المطلوب؛
    s'il s'agit d'une infraction mineure, la sanction va de dix jours à six mois d'emprisonnement. UN أما إذا كانت الجريمة جنحة فيعاقب بالسجن من عشرة أيام إلى ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more