"إذا كانت الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • si les services
        
    • si lesdits services
        
    • si le recours aux services
        
    Le Fonds n'a pas encore étudié la question de savoir si les services offerts par le SIG répondaient à ses besoins. UN ولم يقم الصندوق بعد بتقييم ما إذا كانت الخدمات التي يقدمها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تفي باحتياجات أعماله.
    Dans chaque situation, il est nécessaire d’examiner si les services sociaux dispensés sont suffisants. UN ومن الضروري في كل حالة أن ينظر فيما إذا كانت الخدمات الاجتماعية القائمة تترك السكان ناقصي الخدمة.
    Elle ne constitue qu'un délit mineur si les services sexuels sont fournis dans une zone dite de < < tolérance > > . UN ولا تصبح جنحة إلا إذا كانت الخدمات الجنسية تقدم فقط في نطاق يتيح التسامح.
    si les services exigent des bâtiments particuliers, tels qu’un terminal de transport ou un aéroport, l’autorité contractante peut souhaiter ne fournir que des indications générales de planification pour la division du site en zones d’utilisation, au lieu de donner des plans qui montrent l’emplacement et les dimensions de chaque bâtiment, comme cela serait normalement le cas dans une passation classique de marchés de travaux. UN إذا كانت الخدمات تتطلب أبنية محددة، كمحطة نقل نهائية أو مطار، فقد ترغب السلطة المتعاقدة في أن لا تقدم أكثر من ملخص للمفاهيم التخطيطية لتقسيم الموقع إلى مناطق استخدام على سبيل الإيضاح بدلا من تقديم خطط تبين تفاصيل كل مبنى على حدة، كما يحدث عادة في حالة الاشتراء التقليدي لخدمات التشييد.
    Sous la deuxième option, le pays de la source n'était autorisé à imposer le revenu tiré des services techniques que si lesdits services avaient été rendus sur son territoire; il était en outre autorisé à imposer lesdits revenus sur une base brute, à un taux cependant limité. UN وفي إطار الخيار الثاني، لا يحق لبلد المصدر فرض ضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية إلا إذا كانت الخدمات قد أديت في بلد المصدر؛ ويسمح لبلد المصدر بفرض ضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية على أساس إجمالي، ولكن بمعدل محدود.
    Il peut en résulter une stratification sociale plus poussée si les services censés mettre fin aux disparités les renforcent en réalité parce qu’ils sont de mauvaise qualité ou sous-utilisés. UN وقد تكون النتيجة التقسيم الطبقي للمجتمع .. أو ازدياد هذا التقسيم .. إذا كانت الخدمات الرامية إلى التغلب على الحرمان إنما تعمل في الواقع على توطيده لرداءة نوعيتها أو قلة استغلالها.
    En outre, la question de savoir si les courtages sont compétitifs et si les services fournis par les courtiers en justifient le niveau n’a jamais été analysée; UN وإضافة إلى ذلك، لم يجر إطلاقا أي تحليل لما إذا كانت العمولات تنافسية ولما إذا كانت الخدمات التي يقدمها الوسطاء تبرر مستوى العمولة؛
    L'amélioration du revenu net d'un ménage avec enfants aura des effets très limités si les services sociaux destinés à ces enfants sont insuffisants pour répondre à leurs besoins essentiels. UN وقد يكون لتحسين صافي دخل الأسرة المعيشية التي ترعى أطفالاً تأثير محدود جداً إذا كانت الخدمات الاجتماعية المقدمة لهؤلاء الأطفال لا تكفي لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Or, on constate également que la fourniture de revenus ne permet pas d'améliorer la condition des enfants si les services essentiels n'existent pas ou sont déficients. UN بيد أن هناك أيضا دلائل على أن مجرّد توفير الدخل لا يكفي لتحسين الأحوال العامة للأطفال إذا كانت الخدمات الأساسية غير متوافرة أو غير كافية.
    Il serait également utile de savoir si les services d'appui et l'aide juridique pour les victimes de violence sont à la disposition des immigrantes et des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وأضافت أنه من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الخدمات المعاونة والمساعدات القانونية متوافرة لضحايا العنف من النساء المهاجرات والنساء من الأقليات العرقية.
    102. On a fait valoir que les indicateurs devaient porter sur des critères plus complexes, tels que le point de savoir si les services sont gratuits, disponibles vingtquatre heures sur vingtquatre et sept jours sur sept et accessibles à toutes les femmes. UN 102- واحتُج بأن المؤشرات ينبغي أن تتناول مسائل أكثر تعقيداً، نحو ما إذا كانت الخدمات متاحة من دون مقابل مادي، وما إذا كانت متاحة على مدار الساعة طوال الأسبوع ويمكن لجميع النساء الوصول إليها.
    Les pays qui fournissent des forces militaires et de police sont remboursés si les services qu'ils ont fournis sont jugés satisfaisants au regard des normes définies dans le présent manuel. UN وحدد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة إذا كانت الخدمات المقدمة مُرضيةً وفقا للمعايير المحددة في هذا الدليل.
    Les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police sont remboursés si les services qu'ils ont fournis sont jugés satisfaisants au regard des normes définies dans le présent Manuel. UN ويجري تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة إذا كانت الخدمات المقدمة مُرضيةً وفقا للمعايير المحددة في هذا الدليل.
    si les services sociaux l'apprennent... Open Subtitles تشبث. إذا كانت الخدمات الاجتماعية معرفة...
    L'abaissement des obstacles au commerce sur les marchés d'exportation des pays en développement ne favorisera donc un véritable et sensible accroissement des exportations que si les services d'appui au commerce d'exportation sont efficaces, c'est—à—dire compétitifs au niveau international. UN لذلك فأن تخفيف الحواجز التجارية في الأسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية لن يسفر عن زيادات كبيرة في الصادرات إلا إذا كانت الخدمات الداعمة لتجارة الصادرات فعالة، أي إذا كانت تنافسية على المستوى الدولي.
    Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. UN 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل.
    Une autre délégation a souligné qu'en étendant les services de santé en matière de reproduction aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les camps, le Fonds devrait prêter attention aux résidents permanents des pays concernés, qui pourraient se montrer mécontents si les services dispensés aux réfugiés étaient de meilleure qualité que ceux dont ils bénéficiaient. UN 108 - وأشار وفد آخر إلى أنه ينبغي للصندوق عند تقديم خدمات الصحة الإنجابية إلى اللاجئين والمشردين داخليا في المخيمات أن يولي اهتماما للسكان الدائمين الذين يعيشون حول منطقة المخيمات نظرا لأن أولئك السكان قد يشعرون بعدم الارتياح إذا كانت الخدمات المقدمة للاجئين ذات نوعية أفضل.
    20. Dans l'actuel modèle de Convention, les professeurs invités sont imposés conformément aux dispositions de l'article 14 si les services d'enseignement sont accomplis de façon indépendante, aux dispositions de l'article 15 si les services sont fournis dans le cadre d'une profession dépendante, et aux dispositions de l'article 19 si la rémunération est versée par un État contractant. UN ٢٠ - وفي الاتفاقية النموذجية الحالية، يخضع المدرسون للمادة ١٤ إذا قدمت خدمات التدريس بصفة مستقلة؛ ويخضعون للمادة ١٥ إذا كانت الخدمات غير مستقلة؛ وللمادة ١٩ إذا دفعت اﻷجر دولة متعاقدة.
    Le Client est responsable de toutes les décisions de sa direction relatives aux services fournis par EY GmbH et à l'utilisation du produit du travail de EY GmbH, et il lui appartient de déterminer si les services fournis par EY GmbH sont adaptés à ses propres besoins internes. UN وتقع على عاتق العميل المسؤولية عن جميع القرارات الإدارية المتصلة بالخدمات التي تؤديها شركة إرنست ويونغ واستخدام نواتج العمل وعن تحديد ما إذا كانت الخدمات التي تؤديها هذه الشركة مناسبة للأغراض الداخلية الخاصة بالعميل.
    Sous la troisième option, le pays de la source n'était autorisé à imposer les revenus tirés de services techniques que si lesdits services avaient été rendus sur son territoire pendant une période minimum donnée; il était en outre tenu d'imposer ces revenus sur une base nette, sans limitation du taux d'imposition. UN وفي إطار الخيار الثالث، لا يحق لبلد المصدر فرض ضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية إلا إذا كانت الخدمات قد أديت في بلد المصدر لفترة زمنية دنيا؛ ويُلزم بلد المصدر الذي يفرض الضرائب على الإيرادات المتأتية من الخدمات التقنية بالقيام بذلك على أساس صاف، ولكن بمعدل غير محدود.
    Veuillez indiquer si le recours aux services de la Section de l'orientation et de la conciliation familiales mentionnée dans le rapport est obligatoire dans les affaires de violence domestique (par. 152) et si leur utilisation pourrait amener les auteurs de violence à ne pas être poursuivis en justice. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الخدمات من قسم الإرشاد الأسري والمصالحة المذكورة في التقرير هي إلزامية في حالات العنف الأسري (المنزلي) وإذا كان استعمالها من شأنه أن يؤدي إلى عدم محاكمة الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more