Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد المرتبات في القطاع الخاص. |
Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد الأجور في القطاع الخاص. |
Veuillez indiquer si l'État partie a évalué la conformité de ce programme avec les dispositions de la Convention. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية. |
Indiquer également si l'État partie a mis en place un nouveau plan d'action et, le cas échéant, apporter des explications sur celui-ci. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت خطة عمل جديدة، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن هذه الخطة. |
La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
Indiquer les raisons de cette réticence et préciser si l'État partie a pris des mesures pour sensibiliser les femmes à cet égard et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. | UN | يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز. |
Préciser si l'État partie a pris des mesures pour diffuser et faire connaître la Convention. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر الاتفاقية وإبراز دورها. |
Indiquer si l'État partie a créé un mécanisme national de prévention conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية وقائية وطنية، وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. | UN | ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
M. O'Flaherty demande si l'État partie a indemnisé les victimes ou envisage de le faire. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد عوضت الضحايا أو تعتزم تعويضهم. |
Il serait intéressant de savoir si l'État partie a étudié la possibilité de prendre en compte d'autres éléments de preuve, comme les déclarations de témoins sous serment, au stade initial de la procédure. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بأدلة إثبات أخرى مثل أقوال الشهود المشفوعة باليمين، في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
L'intervenant demande si l'État partie a accédé à cette invitation. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد استجابت لهذه الدعوة. |
Indiquer si l'État partie a adopté une politique d'intégration et d'insertion. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أي سياسة للإدماج والضم. |
Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة. |
Le conseil estime donc qu'il faudrait que l'on sache si l'État partie a conclu ou non que l'auteur courait un risque. | UN | وتؤكد المحامية أنه يتعين على اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد استنتجت أم لا أن مقدم البلاغ معرض للخطر. |
Elle se demande si l'État partie a pris des mesures pour décourager la maltraitance des détenus, en particulier s'il a muté ou suspendu les fonctionnaires accusés de mauvais traitements ou de torture, comme le Rapporteur spécial a recommandé. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي خطوات لردع سوء معاملة المعتقلين؛ وعلى وجه التحديد، وعما إذا نقلت أو أوقفت أي موظف حكومي أدين بإساءة المعاملة، كما أوصى بذلك المقرر الخاص. |
Veuillez indiquer si l'État partie a pris ou compte prendre des mesures pour abolir la disposition. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أو تعتزم اتخاذ تدابير لإلغاء هذه المادة. |
Prière d'indiquer si l'État partie a mis en œuvre la recommandation du Comité et s'il a l'intention d'adopter cette politique de l'Union européenne. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد نفذت توصية اللجنة، وما إذا كانت تعتزم اعتماد سياسة الاتحاد الأوروبي. |
Veuillez indiquer si l'État partie a prévu de nouveaux programmes de formation à la Convention pour ces officiers. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد خططت لأي برامج تدريبية جديدة لموظفي إنفاذ القوانين بشأن الاتفاقية. |
Il appelle l'attention du Comité sur le fait qu'il ne lui a pas été indiqué si l'État partie avait pris des mesures pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | ويسترعي انتباه اللجنة كذلك إلى أنه لم يبلغ بما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أي تدبير لتفعيل آراء اللجنة. |
l'État partie a-t-il fixé une date à laquelle la justice pour mineurs entrera pleinement en fonction? | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد حددت موعداً يتم عنده تشغيل نظام قضاء الأحداث بالكامل. |
44. Étant donné que l'État partie a instauré le système des jurés, M. Thelin souhaite savoir s'il a également adopté le principe du contradictoire, où le juge est un arbitre neutre entre l'accusation et la défense. | UN | 44- وبما أن الدولة الطرف بدأت بتطبيق نظام هيئة المحلفين، فإنه يود معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد طبقت أيضاً نظام مواجهة الطرفين الذي يؤدي فيه القاضي دور محكم سلبي بين الادعاء والدفاع. |
La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. | UN | ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر. |
Elle demande si l'État partie s'est jamais trouvé confronté à un conflit entre une règle de droit humanitaire et les dispositions de l'article 4. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4. |