Il faudrait indiquer si la politique ou la mesure est au stade de projet, si elle a été adoptée ou si elle est en cours de mise en œuvre. | UN | ينبغي ملاحظة ما إذا كانت السياسة أو التدبير قيد التخطيط أو ما إذا كان قد تم اعتمادهما أو يجري تنفيذهما. |
La question cruciale qui se pose est celle de savoir si la politique actuelle permettra d'atteindre ces objectifs. | UN | والمسألة الحاسمة هي ما إذا كانت السياسة الراهنة قادرة على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Une délégation demande si la politique est traduite dans la pratique. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت السياسة منعكسة على الصعيد العملي. |
Des membres du Comité ont fait observer que c'étaient des informations de ce type concernant la situation des ethnies dans la République islamique d'Iran qui permettraient de déterminer si la politique de respect racial proclamée par l'Etat partie était véritablement appliquée dans la pratique. | UN | وشدد أعضاء اللجنة على أن الرصد اﻹثني لجمهورية إيران اﻹسلامية يعد طريقة لتقييم ما إذا كانت السياسة المعلنة من قبل الدولة الطرف، والتي تتمثل في كفالة الاحترام العنصري، يجري تطبيقها في الواقع العملي. |
Elle fait observer que la politique nationale relative aux sexospécificités avait été rédigée en 2000. Comme il y a maintenant un nouveau gouvernement, elle souhaiterait savoir si cette politique ou un plan d'action national comparable en faveur des femmes était en vigueur. | UN | وأشارت إلى أن السياسة الجنسانية الوطنية وضعت في عام 2000؛ وقالت إنه نظرا لتسلم حكومة جديدة مقاليد الحكم، فإنها تود معرفة ما إذا كانت السياسة الجنسانية الوطنية أو خطة عمل وطنية مشابها لصالح المرأة يسري مفعولها. |
Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
Néanmoins, des différences subsistent et l'on peut se demander si la politique monétaire qui conviendra à l'ensemble de la région ne sera pas trop restrictive ou, au contraire, trop expansive. | UN | على أنه لا تزال هناك فوارق، وليس معروفا بعد ما إذا كانت السياسة النقدية التي تلائم اﻹقليم ككل ستحاذي جانب التقييد أو التوسع. |
Il faudrait également indiquer si la politique vise le niveau de l'organisation, de l'entreprise ou du ménage et, lorsque cela est possible, le degré de participation du secteur public exprimé en fonction du financement, etc.; | UN | كما ينبغي أن يشمل هذا الموضوع ما إذا كانت السياسة مستهدفة على مستوى التنظيم أو الشركة أو الأسرة المعيشية، وغير ذلك، وحيثما يتيسر، ملاحظة نطاق مشاركة القطاع الخاص من حيث التمويل وغير ذلك؛ |
Indiquer si la politique nationale du genre a été adoptée et expliquer dans quelle mesure elle garantit la mise en œuvre de la Convention ou de certains de ses articles. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت السياسة الجنسانية الوطنية قد اعتمدت وتوضيح مدى ضمانها لتنفيذ الاتفاقية أو موادها المحددة. |
Il faudrait indiquer si la politique ou mesure se trouve au stade de la planification ou si l'organe législatif est en train de l'examiner ou si celui—ci (ou un autre organe compétent) a pris une décision à son sujet. | UN | ينبغي بيان ما إذا كانت السياسة أو التدبير في مرحلة التخطيط، أو قيد النظر من جانب السلطة التشريعية، أو ما إذا كان قد اتخذ بشأنهما قرار تشريعي (أو قرار من جانب هيئة معنية أخرى). |
Veuillez également préciser quelles mesures préventives et curatives leur sont destinées et si la politique susmentionnée englobe les zones rurales et urbaines et d'autres groupes vulnérables comme les femmes déplacées et autochtones. | UN | وفضلا عن ذلك، يرجى بيان ما يتخذ من تدابير وقائية وعلاجية تستهدف هذه الفئة من السكان، وبيان ما إذا كانت السياسة المشار إليها تشمل المناطق الحضرية والريفية، والمجموعات المعرضة الأخرى، مثل النازحين ونساء الشعوب الأصلية. |
Il faudrait indiquer si la politique ou mesure se trouve au stade de la planification ou fait l'objet d'un examen au parlement ou si une décision a été prise par une assemblée législative (ou un autre organe compétent). | UN | ينبغي ملاحظة ما إذا كانت السياسة أو التدبير هما في مرحلة التخطيط أو قيد النظر من جانب السلطة التشريعية أو ما إذا كان قد اتخذ بشأنهما قرار تشريعي (أو قرار من جانب هيئة معنية أخرى). |
49. Comme d'autres membres du Comité, M. Lallah se demande si la politique fédérale de non-ingérence dans les lois sur la personne en vigueur dans certaines communautés est conforme à l'obligation d'assurer l'égalité entre hommes et femmes prévue par le Pacte. | UN | ٩٤- وتساءل السيد لالاه على غرار أعضاء آخرين من أعضاء اللجنة عما إذا كانت السياسة الاتحادية الرامية إلى عدم التدخل في قوانين اﻷحوال الشخصية والمعمول بها في بعض المجتمعات، سياسة مطابقة لواجب ضمان المساواة بين الذكور واﻹناث على النحو المنصوص عليه في العهد. |
Sur la question du trafic des personnes, elle souhaiterait savoir si la politique nationale d'action pour la prévention, la répression et l'éradication de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales est entrée en vigueur et, si elle l'est, ce qu'en a été l'impact. | UN | 21 - وبشأن مسألة الاتجار، أعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت السياسة العامة والخطة الوطنية لمنع وقمع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والنساء والقضاء عليه (الفقرة 83) قد دخلا حيز التنفيذ، وإذا كان الأمر كذلك، ما هو التأثير المترتب على ذلك. |
a) Pertinence de la politique d'évaluation. Il s'agit de savoir si la politique définit les activités qui donneront de bons résultats, sachant qu'elle a pour objectif d'établir < < des règles applicables à la fonction d'évaluation au sein de l'organisation dans son ensemble > > ; | UN | (أ) أهمية سياسة التقييم - يقيَّم هذا بالتساول عما إذا كانت السياسة تحدد الأمور الصحيحة الذي ينبغي القيام بها، لأن الغرض من هذه السياسة هو ' إرساء أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي`؛ |
Elle a ajouté que si cette politique fournissait aux organismes publics et aux organismes de la société civile des orientations concernant le traitement des questions relatives à l'égalité des sexes et au développement, eu égard aux obligations nationales, régionales et internationales du pays, elle n'abordait pas les questions essentielles des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وأضافت أنه إذا كانت السياسة تقدم إرشادات إلى الوكالات الحكومية ووكالات المجتمع المدني للتعامل مع قضايا الجنسانية والتنمية في ضوء التزامات البلد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، فإنها تتجنب المواضيع الحساسة المتمثلة في الحقوق الجنسية والإنجابية. |