Mais un meilleur fonctionnement des entreprises n'est évidemment pas synonyme d'une plus grande efficacité de l'économie dans son ensemble, en particulier si les entreprises travaillent dans un environnement non compétitif. | UN | ومن الواضح أن تحسين أداء الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد ككل، خاصة إذا كانت الشركات تعمل في بيئة غير تنافسية. |
Celui—ci donne son aval si les entreprises considérées parviennent à prouver que les avantages économiques découlant de l'opération l'emporteront sur ses inconvénients potentiels pour la concurrence. | UN | وتوافق الوزارة على التركيز إذا كانت الشركات المعنية تستطيع أن تبين أن المنافع الاقتصادية تفوق الضرر الذي يحتمل أن يصيب المنافسة. |
En réponse à cette remarque, M. Alcorta dit que l'État doit établir des systèmes réglementaires, étant donné que les marchés internationaux pourraient réagir de façon négative si les entreprises ne respectent pas les droits de l'homme ou les réglementations environnementales. | UN | وقال السيد ألكورتا إنَّ الدولة يجب أن تضع نظماً رقابية لأنَّ ردَّ فعل الأسواق الدولية قد يكون سلبيًّا إذا كانت الشركات لا تحترم حقوق الإنسان أو اللوائح التنظيمية البيئية. |
Quel est le rapport? si les entreprises n'évaluent pas ni ne mesurent correctement les risques liés aux parties prenantes, elles ne pourront ni les divulguer ni les traiter, selon que de besoin. | UN | ما الصلة؟ إذا كانت الشركات لا تقوم على نحو كاف بتقييم وتصنيف المخاطر ذات الصلة بأصحاب المصلحة، فمن غير المحتمل أن تكشف عنها وتتصدى لها، حسبما قد يلزم. |
Les statistiques montreront si les sociétés pratiquent l'égalité de salaires entre hommes et femmes. | UN | وستبين هذه الإحصاءات ما إذا كانت الشركات تأخذ بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Bien évidemment, amélioration de la rentabilité des entreprises ne signifie pas accroissement de l'efficacité de l'ensemble de l'économie, en particulier si les entreprises opèrent dans un contexte peu concurrentiel. | UN | ومن الواضح أن زيادة ربحية الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد إجمالاً، لا سيما إذا كانت الشركات تعمل في بيئة لا تقوم على المنافسة. |
79. L'assurance permet de savoir si les entreprises font effectivement ce qu'elles disent. | UN | 79- وعملية الضمان تساعد الناس على معرفة ما إذا كانت الشركات تنجز فعلاً ما تقوله. |
180. La Table ronde sur l’huile de palme durable doit établir si les entreprises membres qui opèrent au Libéria remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de ses principes et critères. | UN | 180 - ويجب أن تحدد المائدة المستديرة المعنية بزيت النخيل المستدام ما إذا كانت الشركات الأعضاء العاملة في ليبريا تفي بالتزامهم وفقاً لمبادئ ومعايير المائدة المستديرة. |
Ce potentiel ne sera toutefois pas exploité si les entreprises des pays en développement, et en particulier des PMA, ne sont pas prêtes à en tirer pleinement parti. | UN | بيد أن هذه الإمكانات لن تُستغل إذا كانت الشركات في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، غير مستعدة للاستفادة منها كلياً. |
La représentante pensait, comme le secrétariat, que le pays qui se fixait un objectif écologique donné devrait se demander non seulement si les entreprises gagneraient ou perdraient en compétitivité, mais encore si ces effets pourraient être atténués par des instruments ou des politiques plus efficaces. | UN | وأيدت الاستنتاج الوارد في تقرير اﻷمانة والقائل بأنه لتحقيق هدف بيئي معيﱠن، فإن المسألة ليست فقط معرفة ما إذا كانت الشركات تفقد أو تكسب قدرة على المنافسة بل أيضا ما إذا كان يمكن التخفيف من هذه اﻵثار باعتماد أدوات أو سياسات بيئية أكثر فعالية بالنسبة إلى الكلفة. |
41. Le représentant de la France a demandé si l'information fournie par le modèle faisait l'objet d'une diffusion publique et si les entreprises italiennes intégraient ces bilans à leurs rapports financiers annuels. | UN | ١٤- وسأل ممثل فرنسا عما إذا كانت المعلومات التي يوردها النموذج قد نشرت للجمهور وعما إذا كانت الشركات الايطالية قد أدرجت كشوف الحسابات هذه في تقاريرها المالية السنوية. |
On ne sait pas encore si les entreprises privées devront verser des salaires plus élevés aux nationaux, mais le Gouvernement envisage d'offrir des stimulants — y compris un traitement prioritaire pour obtenir des contrats du gouvernement — aux entreprises qui emploient davantage de nationaux. | UN | وليس من الواضح بعد ما إذا كانت الشركات الخاصة سيفرض عليها دفع مرتبات عالية إلى هؤلاء المواطنين، لكن الحكومة بصدد النظر في تقديم حوافز - بما في ذلك إعطاء اﻷولوية في الحصول على العقود الحكومية إلى الشركات التي تستخدم أكبر عدد من المواطنين. |
27. M. PARAINA (Madagascar) (Genève) demande si les entreprises de pays non anglophones seront en mesure de prendre part, sur un pied d'égalité et de façon concurrentielle, au commerce électronique. | UN | ٢٧ - السيد بارايينا )مدغشقر( )جنيف(: سأل عمال إذا كانت الشركات في البلدان غير الناطقة بالانكليزية ستتمكن من المشاركة على قدم المساواة وعلى أساس تنافسي في التجارة الالكترونية. |
c) Rôle de l'Organisation des Nations Unies : Un participant a demandé si les entreprises étaient disposées à se mettre sous la tutelle de l'Organisation des Nations Unies; la réponse a été que le rôle de chef de file joué par l'Organisation des Nations Unies en ce qui concernait le système financier mondial reposait sur la persuasion plutôt que sur l'imposition de mesures exécutoires. | UN | (ج) دور الأمم المتحدة: سأل أحد المشاركين عما إذا كانت الشركات مستعدة للدخول تحت مظلة الأمم المتحدة، فكان الرد عليه أن الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة في النظام المالي العالمي يتم بالإقناع لا بالإكراه. |
Dans l'application du droit français de la concurrence Ordonnance No 86-1243 du 1er décembre 1986, concernant la liberté des prix et de la concurrence. , par exemple, les ententes concernant les prix sont réputées anticoncurrentielles, mais peuvent être exemptées si les entreprises en cause ont en commun des biens ou des ressources, ou si elles commercialisent une création collective. | UN | ففي تطبيق قانون المنافسة الفرنسي مثلاً)٧(، يُفترض أن تكون ترتيبات تحديد اﻷسعار مناهضة للمنافسة، غير أنها ترتيبات تُعفى إذا كانت الشركات المعنية تتقاسم ملكية أو مورداً مشتركاً، أو إذا كانت تلك الشركات تسوﱢق منتجاً ابتكرته جماعياً. |
Étant donné que les entreprises sont de plus en plus nombreuses à établir des filiales à l’étranger, il serait bon d’entreprendre une étude de leurs pratiques en matière de développement local en vue de déterminer si ces pratiques tendent à se généraliser et si les entreprises ont pour habitude d’assumer une certaine responsabilité dans le développement du lieu d’implantation de leurs filiales. | UN | توصية: حيث أن عددا متزايدا من الشركات تنشئ فروعا لها في الخارج، يمكن الاضطلاع بدراسة استقصائية لما تفعله الشركات في مجال تنمية المجتمع المحلي وذلك لتحديد ما إذا كان لهذه اﻷنشطة إتجاه نحو العولمة، وما إذا كانت الشركات تواصل الممارسة المتمثلة في تحمل قدرا من المسؤولية اﻹنمائية في اﻷحياء التي تنشئ فيها فروعها في الخارج. |
16. Enfin, les experts se sont demandé si les sociétés transnationales (STN) du Sud étaient mieux placées pour promouvoir le développement que les STN du Nord. | UN | 16- وفي الختام، ناقش الخبراء ما إذا كانت الشركات عبر الوطنية من بلدان الجنوب في موقع أفضل لرعاية التنمية من نظيراتها من بلدان الشمال. |
35. La question s'est posée de savoir si les sociétés holdings intermédiaires, établies pour l'investissement dans le financement de projets, étaient susceptibles de compromettre la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 35- وأُثير تساؤل عما إذا كانت الشركات القابضة الوسيطة، التي تُنشأ للاستثمار في مجال تمويل المشاريع، يمكن أن تعرقل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |