"إذا كانت القواعد" - Translation from Arabic to French

    • si les règles
        
    • si les normes
        
    • quand les règles
        
    • mesure les règles
        
    Le problème est de savoir si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des règles de fond. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    La question demeure de savoir si les règles existantes sont suffisantes pour prévenir la création inutile de restes explosifs de guerre. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية لمنع التسبب بلا داع في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Pour la délégation russe, la question de savoir si les règles relatives à la protection de l'environnement sont applicables durant un conflit armé doit être étudiée plus avant. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مسألة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بحماية البيئة تظل واجبة التطبيق أثناء النزاع المسلح تتطلب المزيد من الدراسة.
    Est-ce que ces organisations reçoivent des ressources financières du Gouvernement libérien ? Il serait utile de savoir si les règles et règlements révisés régissant l'arrière-pays du Libéria figurent sur la liste de priorités de la Commission de la réforme législative. UN وهل تقدم الحكومة موارد مالية إلى المنظمات غير الحكومية؟ وأشارت إلى أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت القواعد والأنظمة المنقحة التي تحكم المناطق الداخلية في ليبريا على قائمة أولويات هيئة إصلاح القوانين.
    2. La question se pose notamment de savoir si les normes existantes sont suffisantes ou si existe un vide juridique qu'il convient de combler en ce qui concerne la description ou la qualification pénale de ces actes. UN ٢- وهناك سؤال يُطرح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية أو ما إذا كان هناك في الواقع فراغ قانوني يتعين ملؤه، فيما يتعلق بوصف هذه الممارسات أو تصنيفها جنائياً.
    Ces règles sont généralement appelées " règles de droit international privé " (ou " règles de conflit de lois " ). Elles déterminent également le champ d'application territorial des règles de droit matériel prévues dans le Guide (autrement dit quand les règles matérielles de l'État adoptant le régime envisagé dans le Guide s'appliquent). UN ويشار إلى هذه القواعد بوجه عام بقواعد القانون الدولي الخاص (أو قواعد تنازع القوانين)، وهي تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق).
    iv) Déterminer dans quelle mesure les règles internationales existantes traitent de manière adéquate les activités sur la Lune et les autres corps célestes. UN `4` أن يقيِّم ما إذا كانت القواعد الدولية الموجودة تعالج الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى معالجة وافية.
    Un représentant s'est demandé si les règles prévues par les conventions en vigueur pouvaient empêcher que des accidents tels que celui qui s'était produit en Côte d'Ivoire, occasionné par des substances dont la nature était ambigüe. UN وتساءل أحد الممثلين عما إذا كانت القواعد المنشأة بموجب اتفاقيات قائمة تستطيع منع تكرار حوادث مثل الذي وقع في كوت ديفوار، وأشار إلى أن طبيعة المواد المعنية في ذلك الحادث لم تكن واضحة.
    Il faudrait savoir si les règles en vigueur appellent des exceptions, ou s'il serait préférable d'instituer de nouvelles règles mieux adaptées au HCR. UN ولعل من الواجب معرفة ما إذا كانت القواعد السارية تتيح استثناءات أو ما إذا كان من اﻷفضل إقرار قواعد جديدة مكيفة بصورة أفضل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il aimerait par conséquent savoir si les règles coutumières du droit international sont couvertes par cette expression ou si ces règles ont un statut différent dans le droit interne. UN وقال إنه يود من ثم معرفة ما إذا كانت القواعد العرفية للقانون الدولي مشمولة بهذه العبارة أو ما إذا كان لهذه القواعد مركز مختلف في القانون الداخلي.
    Enfin, si les règles et principes juridiques font apparaître que l'arme nucléaire est illicite, la Cour doit se prononcer en ce sens sans se laisser intimider par l'ampleur des forces ralliées à la thèse de la licéité. UN ثالثا إذا كانت القواعد أو المبادئ القانونية تملي بأن اﻷسلحة النووية غير مشروعة، فستعلن المحكمة ذلك، هنا أيضا، دون أن تثنيها عن ذلك القوى الهائلة الصافﱠة إلى جانب مشروعية اﻷسلحة.
    Indiquer si les règles et procédures décrites au paragraphe 81 du rapport s'appliquent à tout agent de la fonction publique, qu'il soit civil ou militaire. UN 10- يرجى بيان ما إذا كانت القواعد والإجراءات المبينة في الفقرة 81 من التقرير تنطبق على أي من وكلاء الدولة المدنيين أو العسكريين.
    4. La question se pose de savoir si les règles de procédure spéciales adoptées par certains pays pour traiter des transactions entre entreprises associées sont conformes à la Convention. UN 4 - ويثار تساؤل بشأن ما إذا كانت القواعد الإجرائية الخاصة التي اعتمدها بعض البلدان لتناول المعاملات بين الأطراف المترابطة تتماشى مع الاتفاقية.
    b) La question de savoir si les règles applicables à la mise en réserve et au report d'unités seraient maintenues ou modifiées; UN (ب) معرفة ما إذا كانت القواعد المطبقة في مجال الاحتفاظ بالوحدات وترحيلها ستظل على ما هي عليه أم تتغير؛
    D'autres intervenants ont fait observer qu'il n'était pas clair si les règles applicables à la protection internationale des droits de l'homme seraient couvertes. UN 95 - ولاحظ بعض المتكلمين أنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت القواعد المتصلة بالحماية الدولية لحقوق الإنسان ستكون مشمولة.
    Enfin, il faudrait réfléchir à la question de savoir si les règles relatives à l'attribution devraient viser la situation où les organes des États membres agissent en réalité comme organes de l'organisation internationale. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بالنسْب ينبغي أن تعالج الحالة التي تتصرف فيها أجهزة الدول الأعضاء فعليا كأجهزة تابعة للمنظمة الدولية.
    L'État partie doit également préciser si les règles et principes juridiques sont les mêmes pour les femmes et les hommes en ce qui concerne la déposition en tant que témoin devant un tribunal pénal. UN كما يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن ما إذا كانت القواعد والمبادئ القانونية تعامل الرجال والنساء معاملة متساوية فيما يتعلق بالإدلاء بالشهادة أمام محكمة جنائية.
    Quels sont les effets quant au fond de la spécialisation? Comment concevoir les rapports entre ces secteurs? Plus concrètement, si les règles de deux régimes au plus entrent en conflit, que peuton faire pour régler ces conflits? UN فما هي الآثار الموضوعية لهذا التخصص؟ وكيف ينبغي تصور العلاقة بين هذه المجالات؟ وعلى صعيد عملي، إذا كانت القواعد في نظامين أو أكثر متضاربة فيما بينها فما الذي يمكن القيام به حيال أوجه التضارب هذه؟
    Tout au plus, les Conventions de Vienne étaient silencieuses sur le point de savoir si les règles qui y étaient énoncées étaient applicables à toutes les réserves ou seulement à celles qui avaient passé le test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN وفي أقصى الحالات، لم تتطرق اتفاقيات فيينا إلى مسألة التحقق مما إذا كانت القواعد الواردة فيها واجبة التطبيق على التحفظات كافة أم فقط على التحفظات المستوفية معيار التوافق مع غرض المعاهدة وهدفها.
    M. Samadi (République islamique d'Iran) demande si les règles et règlements en vigueur autorisent les membres du Comité à se rendre à Guam. UN ٩٣- السيد صمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: سأل ما إذا كانت القواعد واﻷنظمة الحالية تسمح ﻷعضاء اللجنة بزيارة غوام.
    La première question qu'on peut se poser est de savoir si les normes et institutions établies par la communauté internationale sont suffisantes ou s'il faut les renforcer d'une manière ou d'une autre pour vraiment réaliser l'état de droit. UN 11 - وأضاف قائلا إن السؤال الأول الذي يمكن طرحه هو ما إذا كانت القواعد التي وضعها المجتمع الدولي والمؤسسات التي أنشأها كافية، أو ما إذا كانت تحتاج إلى التعزيز بطريقة من الطرق بغية التفعيل الحقيقي لسيادة القانون.
    Ces règles, généralement appelées " règles de conflit de lois " , déterminent également le champ d'application territorial des règles de droit matériel prévues dans le Guide (autrement dit quand les règles matérielles de l'État adoptant le régime envisagé dans le Guide s'appliquent). UN وهذه القواعد، التي يُشار إليها بوجه عام بقواعد تنازع القوانين، تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق).
    iv) Déterminer dans quelle mesure les règles internationales existantes traitent de manière adéquate les activités sur la Lune et les autres corps célestes. UN `4` تقييم ما إذا كانت القواعد الدولية الحالية تعالج الأنشطة المضطلع بها فوق سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى معالجة وافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more