Ils avaient pour objet de déterminer si les programmes de travail des bureaux concernés avaient été conçus, exécutés et évalués comme ils le devaient. | UN | وهي ترمي إلى تأكيد ما إذا كانت برامج عمل المكتبين المعنيين قد تم وضعها وتنفيذها وتقييمها على نحو سليم. |
Les huit objectifs du Millénaire pour le développement pour 2015 constituent un excellent moyen de juger si les programmes du Prasad Project sont appropriés et nécessaires. | UN | تشكل الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية لعام 2015 معيارا ممتازا يمكن بها قياس ما إذا كانت برامج منظمة مشروع براساد ملائمة وضرورية. |
Il y a une demande pour les services de l'ONUDI, et des fonds peuvent être disponibles si les programmes de l'Organisation sont bien conçus. | UN | فهناك طلب على خدمات اليونيدو، وسيتاح التمويل إذا كانت برامج اليونيدو مُعدّة إعداداً جيداً. |
Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. | UN | تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب |
Le Comité aimerait savoir si les programmes d'enseignement portant sur les cultures minoritaires sont élaborés avec la participation des minorités. | UN | كما تود أن تعرف ما إذا كانت برامج التعليم بشأن ثقافات الأقليات قد وضعت بمشاركة هذه الأقليات. |
Elle voudrait savoir également si les programmes de planification familiale s'adressent également aux hommes. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كانت برامج تنظيم الأسرة تستهدف الرجال كذلك. |
135. On a demandé si les programmes d'action nationaux étaient pris au sérieux dans les négociations relatives à l'ajustement structurel. | UN | ٥٣١ - وأثير سؤال عما إذا كانت برامج العمل الوطنية تؤخذ مأخذ الجد في المفاوضات المتعلقة بالتكيف الهيكلي. |
Quelques représentants ont fait observer que, si les programmes d'ajustement structurel entraînaient des compressions budgétaires dans des services tels que les transports, la voirie et l'approvisionnement en énergie, les conséquences en seraient très graves pour les femmes. | UN | ولاحظ قلة من الممثلين أنه إذا كانت برامج التكيف الهيكلي تعني إجراء تخفيضات في الميزانية في خدمات مثل النقل والاصحاح واﻹمداد بالطاقة فإن النساء سيعانين بشدة. |
Elle souhaite savoir s'il existe des statistiques sur les anciens postes, ou sur les niveaux d'emploi des femmes qui ont perdu leurs postes, et si les programmes de recyclage en place leur permettent de retourner sur le marché du travail au même niveau. | UN | وأنها تود معرفة أي إحصاءات متاحة عن المناصب أو المستويات السابقة للنساء اللاتي فقدن أعمالهن وما إذا كانت برامج إعادة التدريب المطبقة تساعدهن على العودة إلى القوى العاملة بنفس مستويات وظائفهن. |
Enfin, face à une relance bienvenue de l'économie, elle demande si les programmes de développement économique font une part à la dimension de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتساءلت، أخيرا، في ضوء حالة الانتعاش المشجعة التي شهدها الاقتصاد، عما إذا كانت برامج التنمية الاقتصادية قد تضمنت منظورا جنسانيا. |
Il souhaite savoir si les programmes gouvernementaux de soutien éducatif s’étendent à la scolarisation des " communautés étrangères " et de la communauté hébraïque. | UN | وسأل عما إذا كانت برامج الدعم التعليمية الحكومية تشمل تعليم " الجاليات اﻷجنبية " والجالية اليهودية. |
Le rapport ne permettait pas de déterminer si les activités décrites constituaient l'utilisation optimale des ressources disponibles et si les programmes de l'UNICEF en Afrique étaient économiques et efficaces. | UN | وقالوا إن التقرير لم يتضمن تحليلا لمعرفة ما إذا كانت اﻷنشطة المذكورة تعد أفضل وسيلة لاستخدام الموارد المتاحة أم لا، وعما إذا كانت برامج اليونيسيف في أفريقيا فعالة وذات جدوى من حيث التكلفة أم لا. |
Le rapport ne permettait pas de déterminer si les activités décrites constituaient l'utilisation optimale des ressources disponibles et si les programmes de l'UNICEF en Afrique étaient économiques et efficaces. | UN | وقالوا إن التقرير لم يتضمن تحليلا لمعرفة ما إذا كانت اﻷنشطة المذكورة تعد أفضل وسيلة لاستخدام الموارد المتاحة أم لا، وعما إذا كانت برامج اليونيسيف في أفريقيا فعالة وذات جدوى من حيث التكلفة أم لا. |
Il ne s'agit là que de trois exemples parmi tant d'autres. Nous devons donc nous poser cette question : si les programmes de ce type fonctionnent bien, que pouvons nous faire pour les reproduire ailleurs? | UN | وليست هذه سوى ثلاثة من الأمثلة التي لا حصر لها، وبالتالي علينا أن نسأل أنفسنا: إذا كانت برامج كهذه ناجحة فما الذي يمكننا فعله لتوسيعها في المناطق الأخرى؟ |
On peut se demander aussi si les programmes de réintégration sont suffisamment modulés ou adaptables face aux scénarios toujours plus divers que vivent les enfants en situations de conflit. | UN | والسؤال الآخر هو ما إذا كانت برامج إعادة الإدماج مرنة أو متوائمة بشكل كاف لمعالجة طائفة واسعة بشكل متزايد من سيناريوهات الأطفال في حالات النزاع. |
Des évaluations sont menées dans le cadre du suivi des activités pour voir si les programmes du Fonds atteignent leurs objectifs et s'ils sont efficaces et pertinents, et pour en tirer des leçons en vue d'améliorer la programmation, la planification stratégique et l'élaboration de politiques. | UN | والتقييم عنصر من عناصر رصد الأداء لمعرفة ما إذا كانت برامج اليونيسيف تحقق أهدافها وما إذا كانت فعالة ومناسبة، ولاستخلاص الدروس لتحسين البرمجة والتخطيط الاستراتيجي وإعداد السياسات. |
Il serait intéressant de savoir si les programmes d'éducation en matière de santé procréative met les filles à même de refuser les rapports sexuels. | UN | 33 - وقالت إنه من المفيد أن تعرف ما إذا كانت برامج التثقيف في مجال الصحة الإنجابية تمكّن الفتيات من رفض الجماع الجنسي. |
Elle voudrait savoir si les programmes de santé contiennent des dispositions relatives aux ressources financières et humaines suffisantes pour susciter des changements dans les conditions de vie au niveau de la communauté ainsi que dans l'incidence des facteurs culturels. | UN | وقالت إنها تريد معرفة ما إذا كانت برامج الرعاية الصحية تتضمن بنودا لتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تغييرات على الصعيد المجتمعي في الأحوال المعيشية وفي التأثير على العوامل الثقافية. |
Indiquer également si les programmes de protection sociale évoqués au paragraphe 187 sont accessibles aux femmes sans emploi, aux femmes employées dans le secteur informel et aux femmes qui sont chef de famille. | UN | ويرجى أيضاً الإفادة بما إذا كانت برامج شبكة الأمان المذكورة في الفقرة 187 من التقرير متاحة للعاطلات عن العمل، والعاملات في القطاع غير الرسمي وللأسر التي تعيلها امرأة. |
Indiquer si les programmes de sensibilisation à l'école sont organisés régulièrement et si l'État partie envisage d'inclure dans les programmes scolaires l'éducation à la santé sexuelle et génésique et l'enseignement des droits. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت برامج التوعية في المدارس تنفَّذ بانتظام وما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إدراج التوعية بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية في المناهج التعليمية. |