"إذا كانت تدابير" - Translation from Arabic to French

    • si les mesures
        
    • si des mesures
        
    • si ces mesures
        
    Aussi est-il temps pour nous de réfléchir pour savoir si les mesures adoptées jusqu'à présent pour combattre le terrorisme sont suffisantes. UN لذلك نرى أن الوقت قد حان للنظر فيما إذا كانت تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدت حتى الآن كافية.
    Elle aimerait aussi savoir si les mesures en faveur des personnes défavorisées, prises dans le secteur public étaient étendues au secteur privé. UN وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص.
    i) si les mesures de confiance ont rempli leur fonction, même pour ce qui concerne les États parties qui soumettent des rapports chaque année; UN `1` ما إذا كانت تدابير بناء الثقة تفي بذلك الغرض حتى فيما بين الدول الأطراف التي تقدم تقارير كل سنة؟
    Elle aimerait notamment savoir si des mesures d'incitation sont effectivement appliquées et avec quels résultats. UN وقالت إنها تود بصورة خاصة معرفة ما إذا كانت تدابير الحفز قد طُبقت فعلا، وما هي نتائجها.
    Il a demandé si des mesures préventives avaient été prises, si l'on tentait de réinsérer les auteurs de ces mauvais traitements et si le législateur se préoccupait de la question. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت تدابير الوقاية والتأهيل تستهدف مقترفي اﻹيذاء أيضا.
    Il invite la délégation à expliquer si les mesures de réconciliation se révèlent efficaces et en quoi elles consistent concrètement. UN ودعا الوفد إلى أن يوضح ما إذا كانت تدابير المصالحة قد برهنت على فعاليتها، ويبين ماهيتها عملياً.
    À ce sujet, il se demande plus particulièrement si les mesures voulues ont bien été prises pour protéger les enfants, surtout ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, à la lumière des articles 3 et 4 de la Convention. UN وبهذا الصدد فإن اللجنة يهمّها بشكل خاص معرفة ما إذا كانت تدابير ملائمة قد اتخذت لحماية اﻷطفال، وبشكل خاص لحماية اﻷطفال المنتمين ﻷضعف المجموعات، في ضوء المادتين ٣ و ٤ من الاتفاقية.
    M. Rastam se demande si les mesures de réforme mises en œuvre par les États offrent ou non la possibilité d'inclure la défense des droits de l'homme dans la culture des entreprises. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير الإصلاح التي تنفذها الدول تتيح فرصة لغرس منظور يقوم على حقوق الإنسان في ثقافة الشركات.
    En particulier, le projet ne dit pas si les mesures conservatoires de protection sont illicites, au même titre que les contre-mesures, en l’absence d’un fait illicite générateur. UN وبصفة خاصة، لا يشير المشروع إلى ما إذا كانت تدابير الحماية المؤقتة، على غرار التدابير المضادة، غير مشروعة في غياب الفعل غير المشروع المتسبب فيها.
    Mais on n'y trouve pas de conclusion indiquant si les mesures prises sont satisfaisantes, ni si elles ont donné des résultats généralement conformes, inférieurs ou supérieurs à ce qui avait été prévu. UN غير أنه يخلو من الملاحظات الختامية بشأن ما إذا كانت تدابير التنفيذ مرضية، أو كما كان مخططا لها إلى حد بعيد، أو أقل مما كان مخططا لها، أو أفضل مما كان مخططا لها.
    A ce sujet, il se demande plus particulièrement si les mesures voulues ont bien été prises pour protéger les enfants, surtout ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, à la lumière des articles 3 et 4 de la Convention. UN وبهذا الصدد فإن اللجنة يهمّها بشكل خاص معرفة ما إذا كانت تدابير ملائمة قد اتخذت لحماية اﻷطفال، وبشكل خاص لحماية اﻷطفال المنتمين ﻷضعف المجموعات، في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية.
    La question qui se pose alors est donc de savoir si les mesures d'efficacité envisagées dans le document suffiront pour libérer et redéployer autant de postes et de ressources qu'il est prévu dans le rapport examiné. UN ومن ثم، فالمسألة التالية التي يتعين تناولها هي ما إذا كانت تدابير الكفاءة المتوخاة في التقرير ستكفي للسماح بتحرير وإعادة توزيع وظائف وموارد بالحجم الذي يتوقعه التقرير قيد النظر.
    Dans le cadre de ces contrôles de la qualité, la MDK examine également si les mesures restrictives de liberté ont fait l'objet de l'approbation ou du consentement requis. UN وفي إطار عمليات مراقبة الجودة هذه، تبحث الخدمات الطبية المذكورة ما إذا كانت تدابير سلب الحرية مقترنة بالمصادقة أو الموافقة اللازمة.
    Dans le cadre de ces contrôles de la qualité, la MDK examine également si les mesures restrictives de liberté ont fait l'objet de l'approbation ou du consentement requis. UN وفي إطار عمليات مراقبة الجودة هذه، تبحث الخدمات الطبية المذكورة ما إذا كانت تدابير سلب الحرية مقترنة بالمصادقة أو الموافقة اللازمة.
    Il a demandé si des mesures préventives avaient été prises, si l'on tentait de réinsérer les auteurs de ces mauvais traitements et si le législateur se préoccupait de la question. UN واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت تدابير الوقاية والتأهيل تستهدف مقترفي اﻹيذاء أيضا.
    Cette riposte n'était possible que si des mesures d'intervention, comme la formation universelle des soldats de la paix sur le terrain, étaient obligatoires. UN ولم تكن تلك الاستجابة ممكنة إلا إذا كانت تدابير التدخل، مثل التدريب الشامل لحفظة السلام على أرض الواقع، إلزامية.
    Il a demandé si des mesures complémentaires seraient prises pour lutter contre la violence sexuelle et fournir une assistance aux victimes. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير أخرى ستُتخذ للتصدي للعنف الجنسي ومساعدة الضحايا.
    Il a demandé si des mesures concrètes avaient été prises pour préserver l'indépendance du pouvoir judiciaire face à l'exécutif et à l'armée. UN وسألت عما إذا كانت تدابير ملموسة قد اتخذت للحفاظ على سلطة قضائية مستقلة عن الحكومة والجيش.
    Elle se demande également si des pratiques de discrimination directe ou indirecte ont été identifiées et, à cet égard, si des mesures sont appliquées pour placer les hommes et les femmes sur un pied d'égalité. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت هناك أية ممارسات حدِّدت تتعلق بالتمييز المباشر أو غير المباشر، وفي هذا الصدد، عما إذا كانت تدابير اتخذت لوضع الرجال والنساء على قدم المساواة.
    Spécifier en outre si des mesures ont été prises pour permettre à ces enfants d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs avec leur mère après la séparation. UN كما يرجى تحديد ما إذا كانت تدابير قد اتُخذت لتمكين هؤلاء الأطفال من الحفاظ على علاقات شخصية واتصال مباشر بأمهاتهم بعد فصلهم عنهن.
    Il faut donc prendre soin de déterminer si ces mesures provisoires ou conservatoires sont cohérentes avec la répartition du risque entre les parties et avec les droits relatifs des différentes parties, en particulier lorsque ces mesures sont sollicitées ex parte, c'est-à-dire sans entendre en premier lieu la partie contre qui la mesure est dirigée. UN ولذلك يجب التزام الحذر في تحديد ما إذا كانت تدابير الحماية المؤقتة هذه تتناسب مع توزيع المخاطر بين الأطراف ومع الحقوق النسبية لمختلف الأطراف، وخاصة إذا طلبها طرف واحد، أي دون الاستماع أولا للطرف الآخر الموجه ضده التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more