"إذا كانت توصيات" - Translation from Arabic to French

    • si les recommandations
        
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Les gouvernements et le Secrétariat devront se demander si les recommandations du Groupe d'experts sont à la fois utiles sur le plan du fond et raisonnables sur le plan administratif. UN وينبغي للحكومات واﻷمانة العامة أن تعمل على تقييم ما إذا كانت توصيات فريق الخبراء معقولة موضوعيا وبيروقراطيا.
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Le présent examen triennal a pour but de déterminer si les recommandations issues de l'examen thématique de la gestion des réseaux de savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été appliquées. UN وهذا الاستعراض من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات يحدد ما إذا كانت توصيات التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد نفذت أو لم تنفذ.
    Le Comité souhaiterait savoir si les recommandations du groupe de travail sont appliquées. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كانت توصيات الفريق العامل قد نفذت.
    Qui sait si les recommandations d'anciens élèves signifient quelque chose chose, mais... laissez-moi savoir quand ce sera bon. Open Subtitles مَن يعلم إذا كانت توصيات الخرجين .. تعني أيّ شيء بعد، لكن .دعيني أعلم عندما تقدم الطلب .سأكون سعيدة لكتابة توصية بذلك
    57. M. BHAGWATI voudrait savoir si les recommandations de l'ombudsman ont un caractère impératif. UN ٧٥- السيد باغواتي استفسر عما إذا كانت توصيات أمين المظالم ملزمة.
    Toutefois, il était permis de se demander si l'on en avait fait assez pour affronter la crise et pour parer convenablement à ses conséquences, et si les recommandations de la CNUCED avaient été véritablement entendues. UN غير أن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو مدى كفاية الجهود التي بُذلت لمواجهة الأزمة والتصدي الملائم لتبعاتها، وما إذا كانت توصيات الأونكتاد قد أُخذت في الاعتبار.
    Toutefois, il était permis de se demander si l'on en avait fait assez pour affronter la crise et pour parer convenablement à ses conséquences, et si les recommandations de la CNUCED avaient été véritablement entendues. UN غير أن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو مدى كفاية الجهود التي بُذلت لمواجهة الأزمة والتصدي الملائم لتبعاتها، وما إذا كانت توصيات الأونكتاد قد أُخذت في الاعتبار.
    Il souhaiterait savoir si les recommandations de ladite Commission sont contraignantes et, dans la négative, si le Gouvernement est tenu, le cas échéant, de justifier sa position. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توصيات اللجنة ملزمة، وإن لم تكن كذلك، ما إذا كانت الحكومة ملزمة بتبرير عدم امتثالها.
    À moins qu'une attention plus grande ne soit prêtée à l'application des résolutions pertinentes, l'inaction continuera de prévaloir, et chaque année, le Comité commencera ses travaux sans savoir si les recommandations de l'année précédente ont été mises en oeuvre. UN فمالم يولَ اهتمام أكبر للتنفيذ، سيظل التقاعس فى تصاعد مستمر، وستبدأ اللجنة عملها فى كل عام دون أن تعير اهتماماً لما إذا كانت توصيات العام السابق قد نُفذت.
    Mais certains autres participants ont fait remarquer qu'il restait encore à savoir si les recommandations du Groupe d'experts de haut niveau offraient bien des réponses adéquates et nécessaires. UN بيد أن بعض المشاركين الآخرين أشاروا في ذلك الصدد إلى أن الأمر لم يحسم بعد فيما إذا كانت توصيات الفريق توفر الإجابات المناسبة المطلوبة.
    Il a été estimé, cependant, que la manière dont le rapport se présentait ne permettait pas de savoir précisément si les recommandations formulées par le Comité à sa cinquantième session avaient été mises en œuvre. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أن شكل التقرير الاستعراضي السنوي لم يوضح ما إذا كانت توصيات اللجنة الصادرة عن دورتها الخمسين قد نُفذت.
    Il a été estimé, cependant, que la manière dont le rapport se présentait ne permettait pas de savoir précisément si les recommandations formulées par le Comité à sa cinquantième session avaient été mises en œuvre. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أن شكل التقرير الاستعراضي السنوي لم يوضح ما إذا كانت توصيات اللجنة الصادرة عن دورتها الخمسين قد نُفذت.
    Veuillez de surcroît exposer de manière plus concrète les objectifs du troisième Plan national de lutte contre la violence dans la famille, dire si les recommandations de l'évaluation du deuxième Plan national y sont pris en considération, et indiquer le budget prévu pour la mise en œuvre du Plan. UN ويُرجى أيضا الإسهاب بشكل أكثر تحديدا في وصف أهداف الخطة الوطنية الثالثة لمكافحة العنف المنزلي، وما إذا كانت توصيات تقييم الخطة الوطنية الثانية واردة فيها، وتقديم معلومات عن الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الخطة.
    Veuillez de surcroît exposer de manière plus concrète les objectifs du troisième plan national de lutte contre la violence dans la famille, dire si les recommandations de l'évaluation du deuxième plan national y sont pris en considération, et indiquer le budget prévu pour la mise en œuvre du plan. UN ويُرجى أيضاً الإسهاب بشكل ملموس في وصف أهداف الخطة الوطنية الثانية لمكافحة العنف العائلي، وما إذا كانت توصيات تقييم الخطة الوطنية الثانية واردة فيها، وتقديم معلومات عن الموارد المالية المُخصصة لتنفيذ الخطة.
    M. Bhagwati, se référant aux points 14 et 15 de la liste, demande si les recommandations de la Commission de la magistrature concernant les fautes professionnelles commises par les juges lient le Président. L'État partie devrait indiquer le nombre de recommandations de ce type faites et la suite donnée. UN 17 - السيد بغواتي: في معرض إشارته للسؤالين 14 و 15 من قائمة القضايا، تساءل عما إذا كانت توصيات لجنة الخدمات القضائية بشأن الأمور المتعلقة بسوء سلوك القضاء ملزمة للرئيس: وقال إن على الدولة الطرف أن تبين عدد التوصيات التي قدمت من هذا القبيل وما آلت إليه.
    D'après le rapport, l'examen de la loi de 1984 sur la discrimination sexuelle est envisagé (voir CEDAW/C/AUL/7, par. 1.16). Veuillez indiquer si les recommandations du Comité du Sénat chargé des questions juridiques et constitutionnelles ont été prises en compte dans le processus d'amendement de la loi sur la discrimination sexuelle. UN 5 - وفقا لما أورده التقرير، سيُستعرض قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 (انظر CEDAW/C/AUL/6، الفقرة 1-61)، فيرجى بيان ما إذا كانت توصيات لجنة الشؤون القانونية والدستورية لمجلس الشيوخ قد روعيت، في عملية تعديل قانون التمييز بين الجنسين.
    Question 5 : D'après le rapport, l'examen de la loi de 1984 réprimant la discrimination fondée sur le sexe est envisagé (voir CEDAW/C/AUL/7, par. 1.16). Veuillez indiquer si les recommandations du Comité du Sénat UN القضية/السؤال 5: وفقا لما أورده التقرير، سيُستعرض قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 (انظر CEDAW/C/AUL/6، الفقرة 1-61)، فيرجى بيان ما إذا كانت توصيات لجنة الشؤون القانونية والدستورية لمجلس الشيوخ قد روعيت في عملية تعديل قانون التمييز بين الجنسين.
    69. Mme BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) demande si les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale et les recommandations du Secrétaire général sur les ressources supplémentaires requises par rapport au budget ordinaire du fait des recommandations de la CFPI seront prises en compte dans le premier rapport d'exécution du budget pour l'exercice biennal 1998-1999 et s'il s'agit là d'une procédure établie. UN ٦٩ - السيدة بيرغو رودريغيز )كوبا(: تساءلت عما إذا كانت توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوصيات اﻷمين العام بشأن الموارد التكميلية المطلوبة من الميزانية العادية بناء على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية سوف تؤخذ في الاعتبار في تقرير اﻷداء اﻷول لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، وعما إذا كان هذا هو اﻹجراء المعمول به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more