"إذا كانت ثمة" - Translation from Arabic to French

    • s'il existe
        
    • s'il y a
        
    • si des
        
    • s'il existait
        
    • s'il est
        
    • si celui-ci vaut
        
    • si l'on avait déjà
        
    • savoir si
        
    • savoir s'il
        
    Il voudrait savoir si les deux expressions sont synonymes ou s'il existe des différences. UN وتساءل عما إذا كانت العبارتان مترادفتين أو ما إذا كانت ثمة اختلافات.
    A l'évidence, on ne peut faire une distinction que s'il existe des critères concrets établis pour faire la différence entre les unes et les autres. UN وهذا التميز يمكن إقامته بوضوح إذا كانت ثمة معايير عملية مستقرة تميز بوضوح بينها.
    Cependant, l'épidémiologie à elle seule ne permettra pas de dire s'il y a des doses seuils pour les risques radiologiques. UN غير أنه ليس بإمكان الدراسات الوبائية وحدها أن تحسم مسألة ما إذا كانت ثمة عتبات جرعات لأخطار الإشعاع.
    Cependant, l'article 7 modifié permet à la femme de conserver l'usage du nom du mari s'il y a un intérêt quelconque. UN غير أن المادة 7 تجيز للزوجة أن تستمر في استخدام اسم زوجها إذا كانت ثمة مصلحة ما في ذلك.
    Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. UN وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها.
    Il a demandé s'il existait un comité national pour la protection des enfants et, le cas échéant, quels étaient les programmes qu'exécutait cet organe. UN واستفسر عما إذا كانت ثمة لجنة وطنية لرعاية الطفل وعن البرامج التي تقدمها إذا كان الأمر كذلك.
    Veuillez indiquer s'il existe à l'heure actuelle un projet de réforme de ladite loi et fournir des informations à jour concernant l'état de l'examen du projet de loi de protection de la santé procréative. UN يرجى تبيان ما إذا كانت ثمة أي خطة لتعديل هذا القانون، وتقديم معلومات مستوفاة عن حالة مسودة قانون حماية الصحة الإنجابية.
    L'objectif principal de cette enquête est de découvrir quelles personnes peuvent être raisonnablement soupçonnées d'avoir commis l'infraction et s'il existe suffisamment de preuves pour engager des poursuites contre elles. UN والأغراض الرئيسية للتحقيق هي التعرف على من يعقل أن يكون مشتبها في ارتكابه للجريمة وملاحقته إذا كانت ثمة أسباب كافية.
    À cet égard, la Mission permanente de Cuba souhaiterait savoir s'il existe des règlements promulgués par des institutions officielles du Gouvernement des États-Unis tels que ceux décrits ci-dessus, et aimerait avoir une réponse à cette question. UN وفي هذا الصدد، تود البعثة الدائمة لكوبا أن تعرف ما إذا كانت ثمة أنظمة وضعتها الوكالات الرسمية لحكومة الولايات المتحدة من قبيل تلك اﻷنظمة المذكورة، وستكون ممتنة لو تلقت ردا رسميا بشأن هذه المسألة.
    La question à l'examen n'est pas de savoir s'il existe une règle impérative qui interdit expressément les armes nucléaires mais de déterminer s'il y a des principes de base ressortissant au jus cogens auxquels les armes nucléaires portent atteinte. UN والمسألة قيد النظر ليست هي مسألة ما إذا كان ثمة تحريم قطعي لﻷسلحة النووية المذكورة على وجه التحديد، بل هي مسألة ما إذا كانت ثمة مبادئ أساسية لها طابع القواعد اﻵمرة تنتهكها اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, dans la pratique, la Cour n'a jamais jugé nécessaire de faire une analyse de ce type pour chaque règle considérée comme coutumière dans une affaire donnée, utilisant plutôt les meilleurs éléments disponibles et ceux qui sont les plus pertinents pour déterminer s'il existe une telle règle coutumière. UN غير أنه عمليا، لم تر المحكمة أبدا أن من الضروري إجراء هذا البحث بشأن كل قاعدة يدعى أنها قاعدة عرفية في قضية بعينها، واستخدمت المحكمة عوضا عن ذلك أفضل الأدلة المتاحة وأنسبها لتحديد ما إذا كانت ثمة قاعدة عرفية من هذا النوع.
    L'examen préliminaire consiste à étudier la documentation présentée par le plaignant et à vérifier les faits pour voir s'il existe des éléments indépendants et corroborés à l'appui de la plainte pour représailles. UN وتنطوي عملية الاستعراض الأولية على استعراض الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى وتقصي الحقائق بغية تحديد ما إذا كانت ثمة معلومات مستقلة ومؤكدة تدعم الشكوى من الانتقام.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des enquêtes approfondies sur les décès qui surviennent en détention et de déterminer s'il y a un lien entre l'utilisation de mesures de contrainte et ces décès. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات شاملة عن الوفيات والتأكد مما إذا كانت ثمة صلة بين استخدام تدابير الإكراه البدني وحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des enquêtes approfondies sur les décès qui surviennent en détention et de déterminer s'il y a un lien entre l'utilisation de mesures de contrainte et ces décès. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيقات شاملة عن الوفيات والتأكد مما إذا كانت ثمة صلة بين استخدام تدابير الإكراه البدني وحوادث الوفيات في أماكن الاحتجاز.
    Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer si des dispositions sont prises ou envisagées pour rendre obligatoire le congé après l'accouchement conformément à la Convention. UN وطُلِب من الحكومة أن توضح ما إذا كانت ثمة أحكام أو ما إذا كانت تعتزم سن أحكام لضمان الطابع الإلزامي لإجازة بعد الولادة، وفقا للاتفاقية.
    Il entendait de vérifier si des mécanismes de contrôle suffisants avaient été mis en place pour garantir que les décisions du Conseil d'administration soient respectées et si les montants alloués étaient conformes à la méthode fixée par les comités. UN وتمثلت أهداف مكتب خدمات الرقابة الداخلية في استعراض ما إذا كانت ثمة ضوابط مناسبة لكفالة الامتثال لمقررات مجلس الإدارة، وما إذا كانت التعويضات الممنوحة متوافقة مع المنهجية التي وضعتها الأفرقة.
    336. Les membres ont demandé s'il existait des facteurs sociaux traditionnels qui empêchaient intrinsèquement les femmes de jouir pleinement de leurs droits, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN ٣٦٣ - وأبدى اﻷعضاء رغبتهم في معرفة ما إذا كانت ثمة عوامل اجتماعية تقليدية ملازمة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها تمتعا كاملا، ولا سيما الحق في العمل.
    Le Secrétariat devrait par ailleurs indiquer s'il est déjà arrivé que la Commission approuve ou désapprouve une circulaire du Secrétaire général. UN وينبغي أن تبين الأمانة أيضا ما إذا كانت ثمة سابقة لموافقة اللجنة أو رفضها لنشرة للأمين العام.
    Les personnes à la charge de l'étranger sont sujettes à l'expulsion pour le même motif, si celui-ci vaut pour l'étranger lui-même. UN وقد يخضع مُعالو الأجنبي للطرد لمسوغات اقتصادية إذا كانت ثمة مسوغات تبرر طرد الأجنبي().
    176. Une délégation a demandé si l'on avait déjà utilisé pour les secours d'urgence des ressources allouées aux programmes de pays et s'est inquiétée de ce que les ressources allouées à l'aide d'urgence puissent dépasser les ressources consacrées aux programmes de pays. UN ١٧٦ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت ثمة موارد من البرامج القطرية مخصصة للمساعدة الطارئة وأعرب عن انشغاله لاحتمال أن تفوق موارد هذه المساعدة موارد البرامج القطرية الاعتيادية.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'étude des critères systématiques lors de ses futures sessions et notamment la question de savoir s'il faut une nouvelle modification de ces critères. UN وقررت اللجنة مواصلة دراسة المعايير المنهجية في الدورات المقبلة، بما في ذلك دراسة ما إذا كانت ثمة أي حاجة للتعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more