"إذا كانت حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • si les droits de l'homme
        
    Il a demandé si les droits de l'homme faisaient partie de la formation des juges et s'il était prévu d'accroître les effectifs du système judiciaire. UN واستفسر عما إذا كانت حقوق الإنسان تشكل جزءاً من برنامج تدريب القضاة وعما إذا كان سيُرفَع عدد موظفي الجهاز القضائي.
    Il demande enfin si les droits de l'homme sont enseignés aux enfants et aux jeunes et aux policiers et autres agents chargés de faire appliquer la loi. UN وسأل أخيراً عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرس للأطفال والشباب ولرجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بتطبيق القانون.
    Cependant, si les droits de l'homme sont considérés comme les éléments constitutifs du bienêtre, les obligations correspondantes couvriraient toutes les politiques nécessaires pour éliminer la pauvreté. UN ولكن إذا كانت حقوق الإنسان عناصر مكونة للرفاه، في حالة انعدام الفقر، فإن الالتزامات المقابلة ستغطي جميع السياسات اللازمة لاستئصال شأفة الفقر.
    Avant qu'un projet de loi ne soit adressé au Gouvernement, les ministères concernés déterminent si les droits de l'homme sont suffisamment pris en compte dans le mémoire explicatif. UN وقبل أن يكون مشروع القانون جاهزاً لإرساله إلى مجلس الوزراء، يحدد الوزراء المعنيون ما إذا كانت حقوق الإنسان قد عُولجت على النحو الصحيح في المذكرة التفسيرية.
    Pour savoir si les droits de l'homme appartiennent à l'individu ou à la collectivité, il faut dire que les droits de l'individu reviennent aux droits d'un membre de la collectivité. UN أما إذا تحدثنا عما إذا كانت حقوق الإنسان حقوق أفراد أم حقوق جماعة، فإن مسألة حقوق الأفراد هي مسألة حقوق فرد من أفراد الجماعة.
    Les États Membres devraient évaluer la situation et se demander si c'est ainsi qu'ils souhaitent agir et, peut-être, se demander si les droits de l'homme devraient cesser d'être un pilier. UN وينبغي للدول الأعضاء استعراض الحالة والبت فيما إذا كان تلك هي الوسيلة التي تريد بها التقدم إلى الأمام، وما إذا كانت حقوق الإنسان ينبغي أن تظل مرتكزا من المرتكزات.
    Selon Gandhi, si les droits de l'homme visaient à être une langue morale universelle de la communauté humaine, les droits et les devoirs devaient être inextricablement liés. UN ففي رأي غاندي، إذا كانت حقوق الإنسان تزعم أنها اللغة الأخلاقية العالمية للمجتمع البشري، فينبغي أن يكون هناك ترابط لا ينفك بين الحقوق والواجبات.
    108. si les droits de l'homme impliquent un pouvoir, il incombe à tous les États de protéger le droit des migrants à la liberté d'association, qui est pour eux un moyen de surmonter leur vulnérabilité. UN 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم.
    30. Il demande si les droits de l'homme font partie de la formation des membres du corps judiciaire et, dans l'affirmative, sous quelle forme. UN 30- وسأل عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرج في تدريب أعضاء السلطة القضائية وأيضاً، إذا كان الأمر كذلك، عن الشكل الذي يتم إدراجها به.
    L'Union européenne voit également dans cette résolution l'expression d'un engagement, étant donné qu'un dialogue sincère, l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix ne peuvent prévaloir que si les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont pleinement protégés et défendus. UN كما أن الاتحاد يعتبر هذا القرار تعبيراً عن الالتزام بالحوار الحقيقي بين الأديان والثقافات، لأن التفاهم والتعاون من أجل السلام لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت حقوق الإنسان وحرياته الأساسية محمية ومعززة حماية وتعزيزاً كاملين.
    Dans la perspective du prochain Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement et le programme de développement pour l'après-2015, le Rapporteur spécial a donc décidé de consacrer son rapport à l'examen des processus de gouvernance mondiale des migrations, en vue notamment de déterminer si les droits de l'homme y sont effectivement intégrés. UN 9 - ولذلك، قرر المقرر الخاص، على ضوء الحوار الرفيع المستوى المقبل المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية وخطة التنمية لما بعد عام 2015، أن يركز تقريره على دراسة عمليات الإدارة العالمية المتعلقة بالهجرة، لا سيما بهدف تحليل ما إذا كانت حقوق الإنسان قد أُدرجت وروعي تعميمها فيها بشكل فعال.
    108. L'éducation aux droits de l'homme ne peut façonner les motivations et le comportement des enfants que si les droits de l'homme sont mis en application dans les établissements dans lesquels l'enfant apprend, joue et vit avec d'autres enfants et des adultes. UN 108- ولا يمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يؤثر في تحفيز الأطفال وفي أنماط سلوكهم إلا إذا كانت حقوق الإنسان تمارَس في المؤسسات التي يتعلم فيها الطفل، ويلعب فيها ويعيش فيها إلى جانب أطفال وكبار آخرين().
    108. L'éducation aux droits de l'homme ne peut façonner les motivations et le comportement des enfants que si les droits de l'homme sont mis en application dans les établissements dans lesquels l'enfant apprend, joue et vit avec d'autres enfants et des adultes. UN 108- ولا يمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يؤثر في تحفيز الأطفال وفي أنماط سلوكهم إلا إذا كانت حقوق الإنسان تمارَس في المؤسسات التي يتعلم فيها الطفل، ويلعب فيها ويعيش فيها إلى جانب أطفال وكبار آخرين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more