"إذا كانت عملية" - Translation from Arabic to French

    • si le processus
        
    • lorsque les
        
    • si la procédure
        
    • savoir si le
        
    • si une opération
        
    • si les procédures
        
    • question de savoir si l
        
    De plus, l'administration en elle-même n'a aucun sens si le processus qui l'a installée était illégal. UN علاوة على ذلك، فإن اﻹدارة بحد ذاتها لا تعني شيئا إذا كانت عملية تنصيب هذه اﻹدارة عملية غير مشروعة.
    Il a posé la question de savoir si le processus de décolonisation était vraiment terminé. UN وتساءل كذلك عما إذا كانت عملية تصفية الاستعمار قد انتهت فعلا.
    Elle se demande si le processus de réforme en cours permettra d'éliminer ces dispositions discriminatoires. UN وتساءلت عما إذا كانت عملية الإصلاح الراهنة ستقضي على تلك الأحكام التمييزية.
    Le concept de démocratie n'aura de signification réelle et dynamique et d'effet durable que lorsque les décisions politiques seront prises à la fois par les femmes et par les hommes et tiendront également compte des intérêts des unes et des autres. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    Elle vérifie si la procédure d'archivage fonctionne de façon satisfaisante en évaluant: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    Elle se demande si le processus de préparation du rapport de l'État partie avait été instructif pour les parties prenantes, et avait mené à une meilleure connaissance de la Convention. UN وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية.
    Le Mexique a également demandé si le processus de réforme juridique concernerait la question des disparitions forcées. UN وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري.
    Le Mexique a également demandé si le processus de réforme juridique concernerait la question des disparitions forcées. UN وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري.
    La véritable question à laquelle est confrontée l'OMC n'est pas tant de savoir si son Organe de règlement des différends a les moyens efficaces lui permettant d'appliquer de façon rigide la lettre de ces réglementations, mais, si le processus par lequel les décisions sont prises est perçu comme étant juste. UN والتحدي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة ليس هو مدى فاعلية جهازها لتسوية الخلافات في تطبيق قواعده تطبيقا صارما بل التحدي الحقيقي هو ما إذا كانت عملية اتخاذ القرار فيه تعطي انطباع العدالة.
    Certains se sont dits préoccupés par le fait que si le processus de prise de décisions par le Conseil exécutif était trop strict, l'arrivée de l'équipe d'inspection dans la zone à inspecter pourrait en être retardée, ce qui affaiblirait l'efficacité de l'ISP. UN وأعرب البعض عن قلقهم من أنه، إذا كانت عملية اتخاذ القرارات في المجلس شديدة أكثر مما يلزم، فقد يؤدي ذلك إلى تأخير وصول فريق التفتيش إلى منطقة التفتيش، مما يضعف فعالية عملية التفتيش الموقعي.
    49. Dans certaines réponses, on s'est demandé si le processus au titre de l'article 13 serait obligatoire et si ses décisions seraient contraignantes pour les Parties. UN ٩٤- واستفسرت بعض الردود عما إذا كانت عملية المادة ٣١ ستكون إجبارية وعما إذا كانت قراراتها ستكون ملزمة لﻷطراف.
    Le Plan d'action national ayant été adopté en 1997, elle souhaite savoir si le processus Beijing + 5 a été incorporé dans le Plan d'action actuel ou si un nouveau Plan est prévu à cet effet. UN ونظرا إلى أن خطة العمل الوطنية قد اعتمدت في عام 1997، فهي ترغب في معرفة ما إذا كانت عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات قد أُدمجت في خطة العمل الحالية أو أنه يجري التفكير في خطة جديدة لذلك الغرض.
    Le concept de démocratie n'aura de signification réelle et dynamique et d'effet durable que lorsque les décisions politiques seront prises à la fois par les femmes et par les hommes et tiendront également compte des intérêts des unes et des autres. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    Le concept de démocratie n'aura de signification réelle et dynamique et d'effet durable que lorsque les décisions politiques seront prises à la fois par les femmes et par les hommes et tiendront également compte des intérêts des unes et des autres. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    Le concept de démocratie n'aura de signification réelle et dynamique et d'effet durable que lorsque les décisions politiques seront prises à la fois par les femmes et par les hommes et tiendront également compte des intérêts des unes et des autres. UN ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة.
    Elle vérifie si la procédure d'archivage fonctionne de façon satisfaisante en évaluant: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    Les juridictions nationales, régionales et internationales doivent pouvoir déterminer si la procédure de médiation constitue un recours effectif pour les personnes et entités mises en cause. UN ينبغي أن يتسنى للمحاكم المحلية والإقليمية والدولية تقرير ما إذا كانت عملية أمين المظالم تشكل بالنسبة للمتضررين من أفراد وكيانات وسيلة انتصاف ناجعة أم لا.
    Cela étant, le conseil estime qu’il est extrêmement important que le Comité établisse si la procédure tendant à déclarer l’auteur dangereux pour la société, engagée avant la décision relative à l’exécution de l’ordonnance de renvoi, était conforme aux dispositions du droit international, selon lesquelles une personne ne doit pas être renvoyée vers une situation dans laquelle elle risque d’être soumise à la torture. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد المحامي أن من اﻷهمية البالغة أن تقرر اللجنة ما إذا كانت عملية الشهادة التي تمت قبل القرار بتنفيذ أمر الطرد تتفق أو لا تتفق مع أحكام القانون الدولي التي تقتضي كفالة عدم إعادة اﻷشخاص إلى اﻷحوال التي توجد فيها أخطار كبيرة للتعرض للتعذيب.
    Un programme de surveillance devrait permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. UN ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية.
    Objet : déterminer si les activités de la Section du génie ont été menées de manière rationnelles et efficace et si les procédures relatives aux ordres d'exécution étaient satisfaisantes. UN تحديد ما إذا كانت أنشطة القسم الهندسي تتم بكفاءة وفعالية؛ وما إذا كانت عملية ترتيب العمل كافية وتقسم بالكفاءة.
    La Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more