Le plus surprenant dans ce rapport est qu'il est demandé à l'Administration d'indiquer si elle a appliqué les recommandations du Bureau. | UN | ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
À son avis, il serait inacceptable de se contenter de citer une recommandation en indiquant si elle a été ou non appliquée. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجرد ذكر توصية وذكر ما إذا كانت قد نُفذت أم لا لن يعتبر مقبولا. |
C'est pourquoi elle voudrait savoir si le Togo envisage, pour l'éducation des filles, des stratégies conformes aux objectifs de développement du Millénaire et s'il a mis en place des plans concrets à cet égard. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت توغو تركز على استراتيجيات لتعليم الفتيات تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الشأن، وما إذا كانت قد وضعت خططا ملموسة في هذا الصدد. |
Ces cas n'ont pas été inclus dans le présent rapport, même s'ils ont été transmis au gouvernement. | UN | ولم تدرج مثل هذه الحالات في هذا التقرير حتى إذا كانت قد أحيلت إلى الحكومة. |
Elle se demande si elles ont conduit à des programmes ou des politiques en particulier. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة. |
Pendant sa sixième session, le Comité a demandé à plusieurs Etats s'ils avaient pris des mesures significatives pour mettre fin aux inégalités de revenu existantes et quelle incidence ces inégalités avaient sur la jouissance, par toute la société, des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسألت اللجنة في دورتها السادسة عدة بلدان عما إذا كانت قد اتخذت تدابير معينة ﻹذابة الفوارق القائمة بين الدخول، وعن تأثير هذه الفوارق على المستوى الوطني على تمتع كامل المجتمع بالحقوق الواردة في العهد. |
Et elle m'a demandé de passer voir si elle avait laissé un fichier sur le comptoir. | Open Subtitles | وطلبت مني أن أمر لأرى ما إذا كانت قد تركت ملفًا على المنضدة |
Elle ne précise pas si elle a demandé à être remboursée de ses prêts. | UN | ولم تذكر الهيئة ما إذا كانت قد قدمت طلباً بتسديد القروض. |
Mais si elle a été jetée, avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا |
Mais si elle a été jetée, avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا |
Enfin, le Gouvernement devrait indiquer s'il a réussi à mettre en place des mesures pour permettre aux adolescentes enceintes de continuer leur scolarité. | UN | وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن. |
Il serait bon aussi de savoir s'il a été publié des rapports précédents au sujet des activités du Centre. | UN | وأنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت قد صدرت تقارير سابقة عن المركز. |
Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement s'est penché sur le problème des disparités de salaires et s'il a élaboré des mesures visant à combler l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets de loi et indiquer s'ils ont été adoptés et quelles mesures ont été prises pour les appliquer. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها. |
iii) Préciseront s'ils ont été examinés avant leur publication et par qui; | UN | ' 3` تشير إلى ما إذا كانت قد خضعت للاستعراض قبل النشر والجهة التي أجرت هذا الاستعراض؛ |
Toutefois, si les personnes concernées se marient, les poursuites n'auront pas lieu ou seront annulées si elles ont été entamées. | UN | ومع ذلك، إذا تزوج الشخصان المعنيان لا يحاكم ذلك الشخص وتلغى المحاكمة إذا كانت قد بدأت. |
Deux pays qui ont répondu par l'affirmative à la question de savoir s'ils avaient procédé à l'alignement/l'élaboration ont fourni des renseignements supplémentaires contradictoires sur le processus d'alignement. | UN | وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة. |
si elle avait passé un accord, elle serait sortie pour Noël. | Open Subtitles | إذا كانت قد قبلت بالالتماس كانت ستخرج بحلول الكريسماس |
Il est capital de profiter de la mise sous écrou pour dépister d'éventuelles lésions et déterminer s'il y a eu maltraitance. | UN | ووقت دخول السجن لحظة حاسمة لاكتشاف أية إصابات وتقييم ما إذا كانت قد حدثت إساءة معاملة. |
Elle a demandé au Gouvernement zambien s'il avait connaissance de ces allégations et s'il enquêtait à leur sujet. | UN | وسألت اللجنة حكومة زامبيا عما إذا كان لديها علم بهذه الادعاءات وعما إذا كانت قد اضطلعت بأي تحقيق فيها. |
13. Dans la section relative aux mesures d'application générales de ses directives concernant l'établissement des rapports, le Comité invite d'emblée les États parties à indiquer s'ils jugent nécessaire de maintenir les réserves qu'ils ont pu formuler ou s'ils ont l'intention de les retirer. | UN | 13- تبدأ اللجنة في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن تدابير التنفيذ العامة بدعوة الدولة الطرف إلى الإشارة إلى ما إذا كانت تعتبر ضرورياً التمسك بالتحفظات التي أبدتها، إذا كانت قد أبدت أية تحفظات، أو ما إذا كانت لديها نية سحبها(). |
L'oratrice voudrait savoir si l'on a conduit une enquête pour déterminer les raisons de ce phénomène et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها. |
s'il s'est abstenu, dans la mesure du possible, de désigner nommément les groupes terroristes, c'est pour éviter de leur faire en quelque sorte de la publicité. | UN | وأنها إذا كانت قد امتنعت، قدر الامكان، عن تعيين المجموعات الارهابية بالاسم، فما ذلك إلاّ لتفادي الدعاية لها بشكل ما. |
L'évolution de la situation des travailleurs arabes habitant ces territoires et les mesures éventuellement prises par les autorités israéliennes à la suite des recommandations formulées dans les rapports antérieurs étaient examinées dans le rapport de mission. | UN | ودرس التقرير تطور حالة العمال العرب المقيمين في هذه اﻷراضي، والتدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية، إذا كانت قد اتخذت أية تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة. |
Permet de déterminer en direct si une facture a été payée dans le cas où un fournisseur a livré des articles défectueux | UN | توفير القدرة بالاتصال المباشر على معرفة ما إذا كانت قد سددت فاتورة معينة، وذلك عند ورود مشتريات من البائع غير مقبولة. |
Elle demande si on a mené une étude approfondie des conséquences négatives de la polygamie sur le développement de l'enfant, ainsi que le recommande le Comité relatif aux droits de l'enfant lors de l'examen du rapport du Gabon en 2002. Cette question est étroitement liée aux droits de la femme dans le cadre de la Convention. | UN | وأضافت أنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت قد أُجرِيت دراسة متعمقة لما لتعدد الزوجات من أثر سلبي على تنشئة الأطفال ونمائهم، وذلك وفقا لما أوصت به لجنة حقوق الطفل خلال نظرها في تقرير غابون في عام 2002، من حيث أن تلك المسألة وثيقة الصلة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية. |
Même si les dirigeants du Hizbul Islam ont parfois approuvé ces tactiques, il n'est pas certain que l'organisation y ait eu effectivement recours. | UN | وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب. |