"إذا كانت لدى" - Translation from Arabic to French

    • si le
        
    • si la
        
    • bien si
        
    • savoir si l
        
    • si des
        
    Enfin, l'intervenante demande si le Ministère de la condition féminine dispose d'un budget et d'un personnel suffisants lui permettant d'accomplir ses tâches. UN وأخيراً، سألت عمّا إذا كانت لدى وزارة شؤون المرأة الموارد المالية والبشرية التي تكفي لتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    Une délégation a demandé à savoir si le Comité avait les ressources nécessaires pour vérifier l'authenticité des preuves non écrites. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت لدى اللجنة الموارد اللازمة للتأكد من صحة دليل غير كتابي.
    Il souhaite savoir si le Rapporteur spécial dispose d'informations indépendantes à ce sujet. UN وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كانت لدى المقرر الخاص أي معلومات مستقاة من مصادر مستقلة.
    Elle a demandé si la Chine prévoyait de ratifier d'autres instruments internationaux et si elle avait l'intention de mettre en place dans un proche avenir de nouvelles normes législatives relatives aux réformes judiciaires. UN واستفسرت إندونيسيا عن ما إذا كانت لدى الصين أي خطط للتصديق على مزيد من الاتفاقيات الدولية وما إذا كانت تعتزم تنفيذ معايير تشريعية ذات صلة بالإصلاحات القضائية في المستقبل القريب.
    Elle souhaite savoir si le Gouvernement prévoit de revoir sa législation et, le cas échéant, à quel moment. UN وأعلنت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت لدى الحكومة خطط لاستعراض قوانينها، وفي هذه الحالة، في معرفة متى ستقوم بذلك.
    Il se demande si le Gouvernement a défini une politique pour modifier cette situation, notamment dans les écoles publiques. UN وقال إنه يتساءل عمّا إذا كانت لدى الحكومة سياسات لتغيير هذا الوضع، لا سيما في المدارس العامة.
    Elle se demande aussi si le Gouvernement dispose d'un plan de développement pour les villages ruraux et, auquel cas, la délégation devrait communiquer au Comité une présentation succincte du plan, notamment sa date de démarrage et les réalisations escomptées. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت لدى الحكومة خطة لتنمية القرى الريفية، وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي للوفد أن يوفر للجنة موجزا لتلك الخطة، بما في ذلك تاريخ البدء بها والنتائج المتوقعة.
    Il se demande si le Gouvernement envisage déjà de modifier la section 89 de la loi sur l'immigration. UN وتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لتعديل المادة 89 من قانون الهجرة.
    En d'autres termes, si le cédant a des doutes sur l'un quelconque de ces points, il doit les mentionner expressément dans la convention, ou déclarer expressément qu'il ne garantit rien au créancier garanti concernant ces points. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت لدى المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدّم أي إقرارات إلى الدائن المضمون بشأنها.
    Le fait est que la question se pose de savoir si le Soudan a la capacité matérielle et judiciaire de lutter contre ces atrocités. UN والواقع أن السؤال يثار عما إذا كانت لدى السودان القدرة القضائية والمادية على مكافحة هذه الفظائع.
    Il demande si le Gouvernement a l'intention de le faire. UN وتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة نية القيام بذلك.
    L'intervenante demande si le Gouvernement a un plan d'action précis pour lutter contre la prostitution des femmes et des enfants et la traite des personnes. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطة عمل محددة لمكافحة استغلال النساء والأطفال لأغراض البغاء والاتجار بالبشر.
    Elle demande si le Gouvernement a des données sur l'âge au moment du mariage et si la loi a été appliquée. UN وتساءلت عمّا إذا كانت لدى الحكومة أي بيانات عن السن عند الزواج وما إذا كان القانون قد تم إنفاذه.
    Elles ont demandé si le Gouvernement avait élaboré d'autres projets pour promouvoir les droits des victimes au sein de la société, y compris leur réadaptation et leur réinsertion. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Il se demande si le Sous-comité aura les ressources supplémentaires nécessaires pour fonctionner une fois que le nombre de ses membres sera passé de 10 à 25, compte tenu des nouvelles difficultés qui en résulteraient. UN وتساءل عما إذا كانت لدى اللجنة الفرعية الموارد الإضافية التي ستحتاجها كي تعمل في شكلها الموسّع، وذلك في ضوء التحديات الجديدة التي ستنجم عن الشكل الموسَّع من 10 أعضاء إلى 15 عضوا.
    Le délégué du Lesotho se demande également si le Rapporteur spécial peut faire des propositions concernant la préservation et la sécurité des stocks de semences, ou encore la capacité des sociétés les plus vulnérables à répondre aux situations de pénurie de semences - en cas de catastrophe naturelle, notamment. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت لدى المقرر الخاص أية اقتراحات فيما يتعلق بحفظ وتأمين أرصدة البذور وقدرة البلدان الضعيفة على الاستجابة لحالات نقص البذور، وخاصة في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    S'agissant de la nécessité, relevée dans le rapport de la Représentante spéciale, que les États se conforment davantage à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, sa délégation demande si la Représentante spéciale a des suggestions à formuler sur la façon dont la Déclaration pourrait être mieux diffusée afin de lui donner un plus grand retentissement. UN وبخصوص التزام الحكومات بأن تكون أكثر امتثالا للإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، قال إن وفده يسأل عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة مقترحات بشأن طريقة نشر الإعلان على نحو أفضل، ليكون له صدى أوسع.
    L'Australie a notamment demandé si la République tchèque s'était dotée d'une institution nationale de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, et si elle envisageait d'en créer une. UN وسألت أستراليا ،بصفة خاصة، عما إذا كانت لدى الجمهورية التشيكية مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وعما إذا كانت تعتزم إنشاء مؤسسة كهذه.
    Toutefois, il ne voit pas bien si ce nouvel organe a un rôle de coordination. UN على أن ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت لدى هذه الهيئة الجديدة ولاية التنسيق.
    Face à cette situation tout à la fois troublante et inquiétante, on peut légitimement se poser la question de savoir si l'Organisation dispose des capacités et des moyens pouvant lui garantir d'agir avec célérité et efficacité pour soulager le plus grand nombre possible de victimes. UN وإزاء هذه الحالة المفزعة والباعثة على القلق، يصبح من المشروع التساؤل عما إذا كانت لدى منظمتنا القدرة والوسائل التي تمكنها من التصرف فورا وبفعالية لتوفير الغوث ﻷكبر عدد ممكن من الضحايا.
    Elle désire savoir si des mesures ont été adoptées pour garantir que les femmes ne soient pas une nouvelle fois victimes des agents chargés de l'application des lois, par exemple si les commissariats de police comptent des groupes spéciaux constituée de policiers de sexe féminin. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أية تدابير منفذة لضمان عدم سقوط النساء مرة أخرى ضحايا لموظفي إنفاذ القانون، على سبيل المثال، وما إذا كانت لدى مراكز الشرطة وحدات خاصة مشكَّلة من ضابطات شرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more