"إذا كانوا قد" - Translation from Arabic to French

    • s'ils ont
        
    • s'ils avaient
        
    • condition d'avoir
        
    • s'il a
        
    • si elles ont
        
    • s'ils sont
        
    • S'ils l'ont
        
    Tu ne veux pas savoir s'ils ont vu les petites lignes du dossier ? Open Subtitles ألا تريد أن تسألني إذا كانوا قد تمكنوا من رؤية الملف
    La responsabilité des organisateurs n'est pas engagée s'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour empêcher ces actes. UN ولا يخضع المنظمون للملاحقات إذا كانوا قد اتخذوا جميع التدابير التي في وسعهم اتخاذها لمنع وقوع هذه الأعمال.
    La question implicite est de savoir si les réfugiés vivant à Gaza et en Cisjordanie jouissent du droit au retour en vertu du droit international s'ils ont été chassés ou ont fui en 1948. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان اللاجئون الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يتمتعون بحق العودة بموجب القانون الدولي إذا كانوا قد أُجبروا على المغادرة أو فروا عام 1948.
    s'ils avaient couru après Chambers comme je le voulais, nous serions déjà au milieu du Quad dans leur vaisseau. Open Subtitles إذا كانوا قد ركضوا فقط بعد الدوائر مثل خططت،
    30.4 Les fonctionnaires retraités sont habilités à bénéficier du régime subventionné d’assurance maladie après la cessation de service, à condition d’avoir été affiliés à l’un des plans d’assurance maladie du système des Nations Unies pendant au moins 10 ans et d’y être encore à la date de leur départ à la retraite. UN ٠٣-٤ ويستحق الموظفون بعد تقاعدهم تغطية معانة لما بعد الخدمة إذا كانوا قد اشتركوا لمدة ٠١ سنوات على اﻷقل في خطة تأمين صحي إسهامية بمنظومة اﻷمم المتحدة وكانوا مشتركين في خطة لﻷمم المتحدة وقت تقاعدهم.
    La question implicite est de savoir si les réfugiés vivant à Gaza et en Cisjordanie jouissent du droit au retour en vertu du droit international s'ils ont été chassés ou ont fui en 1948. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان اللاجئون الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يتمتعون بحق العودة بموجب القانون الدولي إذا كانوا قد أُجبروا على المغادرة أو فروا عام 1948.
    Au contraire, ils devraient se demander s'ils ont choisi la bonne voie et l'approche correcte à l'égard de ces questions. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن يسألوا أنفسهم عما إذا كانوا قد اختاروا المسار السليم والنهج الصحيح في تناولهم لهذه المسائل.
    De plus, les prostitués de sexe masculin sont également considérés comme des victimes s'ils ont été contraints de se livrer à la prostitution dans le cadre de la traite des personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم.
    s'ils ont fait une découverte, ils ont besoin de la tester. Open Subtitles إذا كانوا قد حققوا تقدما، فهم بحاجة لاختباره
    Demandez aux domestiques s'ils ont vu quelqu'un. Open Subtitles أسألي خدم المنزل إذا كانوا قد رأو أي غرباء.
    s'ils ont tout détruit, ils ont du commencer avant que tes hommes arrivent. Open Subtitles فكِّر إذا كانوا قد دمَّروا كل شي كان يجب عليهم أن يبدأو قبل أن يحضر رجالك
    On demande aux gens s'ils ont vu ou entendu quelque chose. Open Subtitles نحن نسأل الجميع إذا كانوا قد رأوا أو سمعوا أيّ شئ غريب خلال الساعات الماضية.
    on ne demande plus aux profs de sport s'ils ont fait des études. Open Subtitles ممنوع سؤال مدربي الرياضة إذا كانوا قد درسوا في الجامعة
    Je n'arrive pas à savoir s'ils ont l'orgasme de leur vie ou s'ils se font tuer. Open Subtitles أنا لا أستطيع أن أجزم إذا ما كانوا قد حصلوا على أروع هزة جماع فى حياتهم أو إذا كانوا قد قتلوا
    Avez-vous demandé, à qui que soit l'affaire, s'ils ont trouvé une carte rose sur le corps ? Open Subtitles هل سألت من كان يتولى القضية إذا كانوا قد وجدوا بطاقة وردية مع الجثّة؟
    s'ils avaient voulu tuer quelqu'un, j'aurais senti une grande colère. Open Subtitles ألا تعتقدين أنهم إذا كانوا قد حاولوا قتل شخص ما كنتُ قد شعرت بغضب شديد قادم من ناحيتهم ؟
    s'ils avaient mis ta photo en première page du journal, on afficherait complet. Open Subtitles إذا كانوا قد وضعوا صورتك على الجبهة أو الصحف كنا سنبيع كل التذاكر.
    30.4 Les fonctionnaires retraités sont habilités à bénéficier du régime subventionné d’assurance maladie après la cessation de service, à condition d’avoir été affiliés à l’un des plans d’assurance maladie du système des Nations Unies pendant au moins 10 ans et d’y être encore à la date de leur départ à la retraite. UN ٣٠-٤ ويستحق الموظفون بعد تقاعدهم تغطية معانة لما بعد الخدمة إذا كانوا قد اشتركوا لمدة ١٠ سنوات على اﻷقل في خطة تأمين صحي إسهامية بمنظومة اﻷمم المتحدة وكانوا مشتركين في خطة لﻷمم المتحدة وقت تقاعدهم.
    En vertu de cette résolution, les fonctionnaires retraités sont habilités à bénéficier du régime d'assurance maladie après la cessation de service sur la base de la répartition des charges, à condition d'avoir été affiliés à l'un des plans d'assurance maladie du système des Nations Unies pendant au moins 10 ans et de l'être encore à la date de leur départ à la retraite. UN وبموجب بنود ذلك القرار، يستحق الموظفون، بعد تقاعدهم، الحصول على تغطية بعد انتهاء الخدمة على أساس تقاسم التكاليف إذا كانوا قد اشتركوا لمدة لا تقل عن 10 سنوات في نظام من نُظم الأمم المتحـدة للتأمين الصحي القائم على الاشتراكات وكانوا مشتركين في خطة من خطط الأمم المتحدة التأمينية وقت تقاعدهم.
    Au moment où le détenu comparaît pour la première fois devant lui, il devrait l'interroger expressément en vue de déterminer s'il a été soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وينبغي أن يُسأل المعتقلون صراحة، لدى الإدلاء بأقوالهم الأولى، عما إذا كانوا قد أُخضعوا لتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les témoignages ne concordant pas, on ne sait pas si elles se sont déplacées volontairement ou si elles ont été contraintes de le faire. UN وتتضارب اﻷدلة حول ما إذا كانوا قد انتقلوا طواعية أم اكرهوا على الانتقال.
    Les habitants palestiniens de Jérusalem courent le risque de se voir retirer leur carte d'identité s'ils n'habitent plus la ville depuis sept années consécutives, s'ils sont devenus citoyens d'un autre pays ou s'ils ont déposé une demande de résidence permanente dans un autre pays. UN ويتعرض سكان القدس الفلسطينيون لخطر فقدان بطاقات هويتهم إذا كانوا قد عاشوا خارج القدس لمدة سبع سنوات متتالية، أو أصبحوا مواطنين في بلد آخر، أو تقدموا للحصول على إقامة دائمة في بلد آخر.
    Avec la maladie d'Alzheimer, ils ne se rappellent pas S'ils l'ont dit à quelqu'un. Open Subtitles لدى مرضى الإلزهايمر، لن يتذكروا ما إذا كانوا قد أخبروا أحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more