Je demande par conséquent aux coauteurs s'ils souhaitent poursuivre ou s'ils sont en mesure d'accepter la demande de report de l'examen de cette question présentée par le représentant de l'Albanie. | UN | ولذلك فإني أسأل المقدمين عما إذا كانوا يرغبون في الاستمرار أم يريدون قبول طلب ممثل ألبانيا إرجاء النظر في مشروع القرار. |
Il conviendrait par conséquent que les membres du Comité qui l'ont rédigé indiquent rapidement au secrétariat s'ils souhaitent le modifier, voire le raccourcir, ou s'il peut être publié tel quel. | UN | ولذلك ينبغي أن يسارع أعضاء اللجنة الذين تولوا صياغتها إلى إبلاغ الأمانة بما إذا كانوا يرغبون في تعديلها أو حتى اختصارها أو نشرها كما هي. |
Cela permettra aux fonctionnaires de décider en meilleure connaissance de cause s'ils souhaitent bénéficier d'une mutation latérale avant d'avoir atteint la durée maximale d'occupation de leur poste. | UN | وسيسمح ذلك للموظفين باتخاذ قرار أكثر استنارة بشأن ما إذا كانوا يرغبون في أن يعاد انتدابهم أفقيا قبل انتهاء الحد الأقصى لشغل الوظيفة. |
Les réfugiés se trouvant au Timor occidental doivent pouvoir décider librement s'ils veulent retourner au Timor oriental. | UN | ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية. |
165. Les salariés ont le droit de décider s'ils veulent adhérer à des organisations de salariés, y compris des syndicats. | UN | 165- وكان للعمال الحق في أن يقرروا إذا كانوا يرغبون في الانضمام إلى منظمات العمال، بما فيها الاتحادات. |
Ces dernières sont autorisées à rester en Oman jusqu'à la fin de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. | UN | ويسمح للضحايا البقاء في عمان لحين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
— Un questionnaire a été distribué aux travailleurs de l'usine de sucre de Virovitica leur demandant s'ils voulaient travailler avec des Serbes. | UN | - وتم تعميم استبيان في مصنع فيروفيتيكا للسكر على العاملين وطلب منهم اﻹجابة عما إذا كانوا يرغبون في العمل مع الصرب. |
À son avis, il importait que ce soient les Samoans, et non pas la Cour, qui décident s'ils souhaitent devenir citoyens des États-Unis. | UN | وأكد أن من المهم أن يقرر أهالي ساموا الأمريكية، لا المحكمة، ما إذا كانوا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين للولايات المتحدة بحكم المولد. |
- s'ils souhaitent ouvrir un compte ou établir une relation d'affaires; | UN | - إذا كانوا يرغبون في فتح حساب أو إقامة أي نوع من التعاون العادي في مجال الأعمال التجارية؛ |
Il appartiendrait aux participants de déterminer ensuite s'ils souhaitent des références spécifiques au Plan d'application de Johannesburg ou simplement une référence aux liens entre ce Plan et la gestion des produits chimiques. | UN | وسيكون على المشاركين فيما بعد تحديد ما إذا كانوا يرغبون في أن تكون هناك مراجع محددة أم أنهم يفضلون ببساطة مرجعاً عاماً واحداً لخطة تنفيذ جوهانسبرج على أساس أنها تتعلق بإدارة المواد الكيميائية. |
En conséquence, un référendum sur l'avenir de l'île serait illégal, fallacieux et tautologique, du fait qu'il s'agirait d'une initiative britannique visant à demander à des citoyens britanniques s'ils souhaitent rester britanniques. | UN | وعلى ذلك، يكون إجراء استفتاء بشأن مستقبل الجزر غير قانوني ومنحول وبدون مبرر، لأنه سيكون مبادرة بريطانية تتوجه بالسؤال إلى مواطنين بريطانيين عما إذا كانوا يرغبون في استمرار أن يكونوا بريطانيين. |
Ces activités consistent notamment à aider les gouvernements et les représentants des peuples autochtones à analyser la Convention No 169 pour déterminer s'ils souhaitent la ratifier, à promouvoir l'application des principes énoncés dans la Convention même en l'absence de ratification, et à contribuer aux initiatives de développement en faveur des peuples autochtones et des populations tribales indépendamment de la ratification. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة في بعض الحالات إلى مساعدة الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين على تحليل الاتفاقية رقم ١٦٩ للبت فيما إذا كانوا يرغبون في التصديق عليها؛ وتعزيز تنفيذ مبادئها حتى دون التصديق عليها؛ ومساعدة مبادرات التنمية التي تنسحب آثارها على الشعوب اﻷصلية والقبلية بغض النظر عن التصديق على الاتفاقية. |
Comme le souligne le Livre blanc de 1999, la politique britannique envers les territoires d'outre-mer est fondée sur le principe selon lequel ce sont les citoyens de chaque territoire qui déterminent s'ils souhaitent maintenir ou non leurs liens avec la Grande-Bretagne. | UN | وعلى نحو ما ورد في الكتاب الأبيض لعام 1999، فإن أساس سياسة المملكة المتحدة تجاه أقاليم ما وراء البحار يقوم على اعتبار أن سكان كل إقليم هم الذين يحددون ما إذا كانوا يرغبون في الاحتفاظ بالصلة التي تربطهم بالمملكة المتحدة أم لا. |
L'exécutif du Gouvernement des États-Unis a recommandé, par le biais du Groupe interorganisations désigné par le Président, que le Congrès sanctionne un référendum permettant aux Portoricains d'indiquer s'ils souhaitent rester sous la direction unilatérale du Congrès. | UN | وقد أوصت السلطة التنفيذية لحكومة الولايات المتحدة، من خلال الفريق العامل المكلف من الرئيس، بأنه ينبغي للكونغرس أن يجيز إجراء استفتاء يجري فيه سؤال البورتوريكيين عما إذا كانوا يرغبون في البقاء تحت السيطرة الأحادية الجانب للكونغرس. |
Les décideurs doivent combler ces lacunes s'ils veulent pouvoir mesurer l'impact de leurs politiques; | UN | ويجب على صانعي السياسات سد هاتين الفجوتين إذا كانوا يرغبون في رصد أثر السياسات التي يضعونها. |
Tant que le Conseil de sécurité essaiera de trouver une solution politique durable, les réfugiés de Tindouf devront avoir la possibilité de décider s'ils veulent retourner au Maroc ou s'établir ailleurs. | UN | فما دام مجلس الأمن يواصل السعي إلى حل سياسي دائم، ينبغي أن يسمح للاجئين في مخيمات تندوف باختيار ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى المغرب أو الإقامة في مكان آخر. |
— Les responsables et autres fonctionnaires du Mouvement de libération du peuple érythréen en Éthiopie ont été priés de quitter le pays. Les personnes à leur charge peuvent néanmoins rester dans le pays si elles le souhaitent; | UN | - ألزمت مسؤولي وناشطي الجبهة الشعبية لتحرير إريتريا الموجودين في إثيوبيا بمغادرة البلاد، ولكنها منحت معاليهم خيار اﻹقامة في البلاد، إذا كانوا يرغبون في ذلك، |
Cela étant, leurs biens n'ont fait l'objet d'aucune mesure de confiscation et les intéressés peuvent désigner un ou plusieurs agents chargés de prendre soin de leurs intérêts. Les personnes à leur charge ont également la possibilité de rester en Éthiopie si elles le souhaitent; | UN | بيد أنها لم تقم باتخاذ أية إجراءات لمصادرة ممتلكاتهم بل سمحت لهم بتسمية وكيل/وكلاء لرعاية مصالحهم، ومنحت معاليهم أيضا خيار اﻹقامة في اثيوبيا، إذا كانوا يرغبون في ذلك، |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui est présent sur le terrain à Tindouf, a demandé à de nombreuses reprises aux réfugiés s'ils voulaient retourner au Maroc. | UN | وقد قامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، التي تحتفظ بوجود ميداني في تندوف، بسؤال اللاجئين في مناسبات عديدة عما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى المغرب. |
Le Gouvernement américain a demandé à Porto Rico de participer encore à un autre référendum de style colonial, mais il est clair qu'il ne pouvait être demandé aux sujets coloniaux s'ils désiraient demeurer dans une situation de colonialisme, ce qui revenait à une servitude politique. | UN | وقد طلبت الولايات المتحدة من بورتوريكو أن تشارك في استفتاء آخر له طابع استعماري، ولكن من الواضح أنه ليس من الممكن أن يُسأل رعايا الاستعمار عمّا إذا كانوا يرغبون في أن يظلوا في وضع استعماري يصل إلى مستوى العبودية السياسية. |
Les victimes de la traite des personnes disposent d'une période de trois mois pour décider si elles souhaitent dénoncer le crime. | UN | ويُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص فترة ثلاثة أشهر يستطيعون خلالها أن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في الإبلاغ عن هذا الاتجار. |
Ils n'avaient pas eu la possibilité de se défendre et il ne leur avait pas été demandé s'ils souhaitaient se faire représenter par un homme de loi. | UN | ولم تُتح لهم فرصة الدفاع عن أنفسهم كما لم يوجه إليهم سؤال عما إذا كانوا يرغبون في أن يكون لهم تمثيل قانوني. |