En vertu de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, les parents d'un enfant adopté ne peuvent obtenir pour leur enfant la nationalité salomonienne, sur demande conjointe, que si le père est Salomonien. | UN | فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أن الطفل بالتبني تمنح له جنسية جزر سليمان إذا كان الأب بالتبني مواطناً من جزر سليمان وذلك بصرف النظر عن جنسية الأم بالتبني. |
Ainsi, la nationalité de l'enfant vient du père, ou de la mère si le père est décédé ou n'est pas syrien alors que sa femme l'est. | UN | فجنسية الطفل تحدد تبعاً لوالده أو لأمه إذا كان الأب متوفى وغير سوري والأم سورية ولهم الحق بالتراجع بعد سن 18 سنة. |
Par exemple, certains États établissent des exceptions afin que la mère puisse transmettre sa nationalité à ses enfants nés sur leur territoire ou, plus exceptionnellement, nés à l'étranger, si le père est apatride, de nationalité inconnue ou inconnu. | UN | فمثلاً تجيز بعض البلدان استثناءات للسماح للأمهات بنقل الجنسية إلى أطفالهن المولودين خارج بلدانهن أو، وبشكل استثنائي أكثر، في الخارج، إذا كان الأب عديم الجنسية أو غير معروف الجنسية أو مجهول الهوية. |
Selon l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, dans le cadre d'une demande conjointe de nationalité, un enfant adopté n'a droit à la nationalité salomonaise que si le père adoptif est salomonais. | UN | فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أنه لدى تقديم طلب مشترك للحصول على الجنسية لطفل متبنىً لا تمنح جنسية جزر سليمان إلاّ إذا كان الأب بالتبني مواطناً من مواطني الجزر. |
En vertu de cette loi, la nationalité koweïtienne est obtenue à la naissance si le père est ressortissant koweïtien. | UN | ويتم وفقاً لقانون الجنسية الحصول على الجنسية الكويتية بالولادة إذا كان الأب مواطناً كويتياً. |
Ces semaines sont normalement perdues si le père ne les utilise pas. | UN | وهذه الأسابيع يتم عادةً التنازل عنها إذا كان الأب لا يستفيد منها. |
Sauf si le père cache quelque chose, il l'aurait mentionné. | Open Subtitles | إلا إذا كان الأب يخفى شيئاً لكان ذكره |
Et cette compréhension mutuelle est indispensable pour déterminer si le père Moore est coupable ou non de négligence. | Open Subtitles | وذلك التفاهم المتبادل أساسي وحاسم فيما إذا كان الأب مور مهمل أم لا |
L'un des grands-parents peut également, avec le consentement de la mère, exercer le droit au congé parental si le père n'exerce pas ce droit et la mère de l'enfant a moins de 18 ans et est soit une apprentie ou une étudiante. | UN | ويمكن لأحد الجدين أيضا، بموافقة الأم، ممارسة الحق في إجازة رعاية الطفل إذا كان الأب لا يمارس هذا الحق وكانت أم الطفل أقل من 18 سنة ولديها وضع التلمذة الصناعية أو التلميذ أو الطالب. |
Cela dit, la loi prévoit certaines dérogations : la femme peut transmettre sa nationalité à ses enfants si le père est de nationalité inconnue, s'il est apatride ou si la paternité de l'enfant ne peut être établie en droit, sous réserve dans tous les cas que l'enfant soit né en Jordanie. | UN | إلا أن هناك استثناءات في القانون تسمح للمرأة بإعطاء جنسيتها لأبنائها إذا كان الأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له أو لم تثبت نسب الطفل لأبيه قانونا شريطة أن تتم الولادة في الأردن. |
L'homme transfère ipso facto sa nationalité à son enfant contrairement à la femme qui ne le peut que dans les cas limitativement énumérés par la loi notamment si le père est apatride ou de nationalité inconnue. | UN | والأب ينقل بحكم الواقع جنسيته إلى طفله، وذلك على النقيض من المرأة التي لا تستطيع القيام بذلك إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون بصورة محددة، وخاصة إذا كان الأب عديم الجنسية أو مجهول الجنسية. |
Deuxièmement, si le père a la nationalité d'un pays en guerre avec Sainte-Lucie, et si l'enfant est né à un moment où Sainte-Lucie est occupée par ce pays, l'enfant ne peut pas acquérir la nationalité par la naissance. | UN | ثانيا إذا كان الأب مواطناً في بلد في حرب مع سانت لوسيا، وولد الطفل في وقت كانت فيه سانت لوسيا محتلة من جانب ذلك البلد فإنه لا يمكن اكتساب المواطنة بالمولد. |
si le père est ressortissant finlandais, l'enfant acquiert la nationalité finlandaise à la naissance si le père est marié à la mère de l'enfant ou si l'enfant est né en Finlande et que la paternité de l'enfant est établie. | UN | وإذا كان الأب مواطنا فنلنديا، فإن الطفل يكتسب الجنسية بحكم المولد إذا كان الأب متزوجا من أم الطفل، أو إذا كان الطفل مولودا بفنلندا مع ثبوت أبوة الرجل للطفل. |
Ainsi en est-il de l'article 110 qui dispose que la déclaration de naissance d'un enfant est faite par le père, la mère ne pouvant le faire que si le père est absent ou dans l'incapacité d'y pourvoir. | UN | فالمادة 110 تنص على أن الأب هو الذي يستخرج شهادة ميلاد الطفل، وأن ذلك لا يحق للأم إلا إذا كان الأب غائبا أو غير قادر على استخراجها. |
2. Un enfant né après le décès de son père si le père avait la nationalité estonienne au moment de sa mort; | UN | (2) الطفل المولود بعد وفاة أبيه إذا كان الأب يحمل الجنسية الإستونية وقت وفاته؛ |
Mme Saiga, commentant elle aussi la législation du pays en matière de nationalité, voudrait savoir si une mère barbadienne peut passer sa nationalité à ses enfants si le père n'est pas un citoyen du pays. | UN | 59 - السيدة سايغا: علقت أيضا على قانون الجنسية وسألت عن إمكانية قيام الأم البربادوسية بنقل الجنسية إلى أطفالها إذا كان الأب يحمل جنسية بلد آخر. |
En va-t-il de même dans une situation inverse? De plus, il serait intéressant de savoir s'il est vrai que la nationalité togolaise est refusée à l'enfant d'une Togolaise né de père inconnu. | UN | وسأل هل هذا هو الحال أيضا بالنسبة للرجل الأجنبي؟ وأضاف أنه يرغب في معرفة حقيقة أن الطفل المولود من أم توغولية لا تمنح له الجنسية التوغولية إذا كان الأب مجهولا. |
Une femme malagasy ne peut transmettre sa nationalité que si le mari est de nationalité inconnue ou est apatride. | UN | وليس بوسع المرأة الملغاشية أن تنقل جنسيتها إلا إذا كان الأب من جنسية غير معروفة أو عديم الجنسية. |
Il en va de même si leur père est Norvégien et si leurs parents sont mariés. | UN | ويصدق الشيء نفسه إذا كان الأب نرويجيا وكان الأبوان متزوجين. |
Nous tentons actuellement de rendre obligatoire, par le biais du Projet d'amendement de la loi sur les enfants, l'inscription du nom du père sur l'extrait de naissance de tous les enfants, même si les pères ne sont pas mariés aux mères de ces enfants. | UN | ونسعى الآن، من خلال مشروع تعديل قانون الأطفال، لجعل تسجيل اسم الأب في شهادة الميلاد إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال، بغض النظر عما إذا كان الأب متزوجا أو غير متزوج من أم الطفل. |
Les mariages mixtes sont très nombreux, mais, sont considérés comme Tutsis, uniquement ceux dont le père est tutsi, quelle que soit l'origine ethnique de la mère. | UN | ورغم شيوع الزواج المختلط في رواندا، فإن الفرد فيها يعتبر من التوتسي إذا كان اﻷب كذلك، بصرف النظر عن الخلفية اﻹثنية لﻷم. |