En pratique, d'autres organes de traités peuvent mettre en suspens l'examen d'une communication individuelle si les parties sont engagées dans un processus de règlement à l'amiable. | UN | وعمليًا، يمكن للهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأخرى تعليق النظر في إحدى الشكاوى الفردية إذا كان الأطراف مشاركين في عملية تسوية ودية. |
2. si les parties sont convenues que le tribunal arbitral sera composé d'un nombre d'arbitres autre que un ou trois, les arbitres sont nommés selon la méthode dont elles conviennent. | UN | 2- إذا كان الأطراف قد اتفقوا على أن تُشكَّل هيئة التحكيم من عدد من المحكّمين ليس واحدا أو ثلاثة، وجب تعيين المحكّمين وفقا للطريقة التي اتّفق عليها الأطراف. |
Paragraphe 2: si les parties sont convenues d'un nombre d'arbitres " autre que un ou trois " , les arbitres sont nommés selon la méthode dont elles conviennent. | UN | الفقرة 2: إذا كان الأطراف قد اتفقوا على أن تُشكَّل هيئة التحكيم من عدد من المحكّمين " ليس واحدا أو ثلاثة " ، وجب تعيين المحكّمين وفقا للطريقة التي اتّفق عليها الأطراف. |
Il aimerait savoir combien de plaintes ont été portées contre les forces de défense israéliennes pour avoir infligé des sévices dans les centres de détention militaires et si les parties accusées ont été réellement poursuivies. | UN | وتساءل عن عدد الادعاءات التي قُدِّمت ضد قوات الدفاع الإسرائيلي لما يُزعم بأنها ألحقته من أضرار بدنية في مراكز الاحتجاز العسكرية، وما إذا كان الأطراف الذين يُدَّعى بأنهم مذنبون قد قُدِّموا إلى المحاكمة. |
Dans un cas concret, la Cour est compétente si les parties ont fait des déclarations reconnaissant la compétence de la Cour et si les parties - dans leurs déclarations respectives - ont reconnu cette compétence par rapport à l'objet de la procédure. | UN | 23 - وفي أي حالة بعينها، تكون للمحكمة ولاية قضائية إذا كان الأطراف قد أصدرت بيانات تقرّ فيها بولاية محكمة العدل الدولية وإذا أقرّت الأطراف، كل في بيانه، بتلك الولاية فيما يتعلق بموضوع الإجراءات القضائية. |
2. La décision de la Commission a un caractère définitif et obligatoire si les parties en sont convenues ainsi; dans le cas contraire, la Commission rend une sentence définitive valant recommandation, que les parties prennent en considération de bonne foi. La Commission motive sa décision ou sa sentence. | UN | 2- يكون قرار اللجنة نهائيا وملزما إذا كان الأطراف قد وافقوا على ذلك؛ وفي غير ذلك من الحالات تصدر اللجنة حكما نهائيا له طابع التوصية يكون على الأطراف النظر فيه بحسن نية وعلى اللجنة أن تذكر الأسباب الموجبة لقرارها أو حكمها. |
Après sa nomination, le 1er avril 2013, le Groupe d'experts a passé plus de cinq mois et demi à enquêter sur le terrain, au Darfour et à Khartoum, pour déterminer si les parties au conflit appliquaient les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | أمضى فريق الخبراء أكثر من خمسة أشهر ونصف الشهر بعد تأليفه في 1 نيسان/أبريل 2013، في التحقيق بالوضع على الأرض في دارفور والخرطوم للوقوف على ما إذا كان الأطراف في النزاع ينفذون قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
2. La décision de la Commission a un caractère définitif et obligatoire si les parties en sont convenues ainsi; dans le cas contraire, la Commission rend une sentence définitive valant recommandation, que les parties prennent en considération de bonne foi. La Commission motive sa décision ou sa sentence. | UN | 2- يكون قرار اللجنة نهائيا وملزما إذا كان الأطراف قد وافقوا على ذلك؛ وفي غير ذلك من الحالات تصدر اللجنة حكما نهائيا له طابع التوصية يكون على الأطراف النظر فيه بحسن نية وعلى اللجنة أن تذكر الأسباب الموجبة لقرارها أو حكمها. |
1. si les parties sont convenues qu'il doit être nommé un arbitre unique et si, dans les trente jours de la réception par toutes les autres parties d'une proposition tendant à nommer un arbitre unique, les parties ne se sont pas entendues à ce sujet, un arbitre unique est nommé par l'autorité de nomination à la demande de l'une d'entre elles. | UN | 1- إذا كان الأطراف قد اتفقوا على تعيين محكّم وحيد، وإذا انقضى 30 يوما على تسلّم جميع الأطراف اقتراحا بتعيين محكّم وحيد دون أن يتوصّلوا إلى اتفاق بهذا الشأن، تولَّت سلطة التعيين تعيين ذلك المحكّم بناءً على طلب أحد الأطراف. |
2. La décision de la Commission a un caractère définitif et obligatoire si les parties en sont convenues ainsi; dans le cas contraire, la Commission rend une sentence définitive valant recommandation, que les parties prennent en considération de bonne foi. La Commission motive sa décision ou sa sentence. | UN | 2- يكون قرار اللجنة نهائيا وملزما إذا كان الأطراف قد وافقوا على ذلك؛ وفي غير ذلك من الحالات تصدر اللجنة حكما نهائيا له طابع التوصية يكون على الأطراف النظر فيه بحسن نية وعلى اللجنة أن تذكر الأسباب الموجبة لقرارها أو حكمها. |
De plus, le Service national de contrôle des exportations, lorsqu'il examine les demandes d'exportation, d'importation ou de passage en transit par le territoire ukrainien de matériels ou de produits à double usage doit vérifier, le cas échéant avec la participation du Service de la sécurité et du Ministère des affaires étrangères, si les parties aux contrats afférents à ces transferts internationaux sont liées à des groupes terroristes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعطيت تعليمات إلى الهيئة العامة لمراقبة الصادرات بأن تتعاون، لدى نظرها في طلبات تصدير سلع عسكرية أو سلع الاستخدام المزدوج أو استيرادها أو مرورها عبر الإقليم الأوكراني، مع الأجهزة الأمنية ووزارة الخارجية عند اللزوم، للتحقق مما إذا كان الأطراف في عقود عمليات النقل الدولية هذه متورطين مع مجموعات إرهابية. |