"إذا كان الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • si l'accord
        
    • si celui-ci
        
    • si un accord
        
    • l'accord est
        
    • si la convention
        
    Personne n'avait obligé les électeurs à considérer qu'il s'agissait effectivement d'une réponse favorable et chacun avait pu décider par lui-même si tel était le cas et si l'accord devait être approuvé ou rejeté. UN ولم يُطلب الى أي واحد منهم داخل غرفة الاقتراع أن يقبلها؛ بل إن كلا منهم كان في وسعه أن يقرر ما إذا كان الرد إيجابيا أو ما إذا كان الاتفاق ينبغي أن يُقر أو يرفض.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    Il est donc impossible de déterminer si l'accord a été conclu avant les actes d'instruction effectués ce jour-là. UN وعليه، لا يمكن إثبات ما إذا كان الاتفاق قد أبرم قبل إجراء التحقيقات في ذلك اليوم.
    Prie également le Secrétaire général de le tenir régulièrement et pleinement informé de l'avancement des négociations en lui présentant des analyses, évaluations et recommandations, et de lui indiquer, lors de la conclusion d'un tel accord de paix, si celui-ci répond aux conditions minimales applicables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يُطلعه بانتظام وبشكل كامل على التقدم المحرز في هذه المفاوضات، عن طريق تحليلاته وتقييماته وتوصياته، وأن يقدم إلى المجلس عند إبرام أي اتفاقات للسلام من هذا القبيل تقارير عما إذا كان الاتفاق يستوفي الحد الأدنى من الشروط اللازمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Il apparaît que le principal critère à cet égard est de savoir si un accord est intervenu < < au sujet de l'interprétation du traité > > . UN ويبدو أن أهم عامل مميِّز يتمثل فيما إذا كان الاتفاق قد وضع " بشأن تفسير " المعاهدة.
    Cette approbation est refusée si l'accord ne correspond pas aux droits de l'enfant. UN وتُرفض هذه الموافقة إذا كان الاتفاق لا يتناسب مع حقوق الأطفال.
    Cette approbation est refusée si l'accord de correspond pas aux intérêts de l'enfant. UN وتمتنع المحكمة عن الموافقة إذا كان الاتفاق لا يحقق المصلحة العليا للطفل.
    Les États Membres assument la responsabilité collective de voir si l'accord partiel actuel peut être un point de départ pour dégager un consensus sur une procédure par étapes et à long terme visant à élargir et à modifier la composition du Conseil de sécurité. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية عن تبين ما إذا كان الاتفاق الجزئي الحالي يصلح منطلقا للتوصل الى توافق في اﻵراء على إجراء بعيد اﻷجل ومتعدد المراحل لتوسيع مجلس اﻷمن وتغيير تكوينه.
    Une autre préoccupation se rapporte à la question de savoir si l'accord TRIP réduit la possibilité de contrôler les techniques qui ont pu avoir des effets nocifs pour l'environnement. UN وثمة شاغل آخر يتصل بمعرفة ما إذا كان الاتفاق المذكور يقلل من إمكانية مراقبة التكنولوجيات التي يمكن أن يكون لها آثار بيئية مناوئة.
    32. Le Président demande si l'accord avec le Samoa prévoit le développement des pêcheries. UN 32 - الرئيس: سأل ما إذا كان الاتفاق مع ساموا ينص على تنمية المصايد.
    Un accord sur un cadeau de bien immeuble n'entraîne de conséquences juridiques pour les créanciers de l'auteur du cadeau que si l'accord a été enregistré dans un registre public. UN وينشأ عن الاتفاق على تقديم عقار كهدية نتائج قانونية بالنسبة إلى دائني المتبرع بالهدية إلا إذا كان الاتفاق قد سُجل في سجل عام.
    9. Conformément au paragraphe 2 b), il importe de préciser si l'accord sera conclu avec un seul fournisseur ou entrepreneur ou plusieurs. UN 9- وتقتضي الفقرة 2 (ب) الإفصاح عمّا إذا كان الاتفاق سوف يبرم مع مورِّد أو مقاول واحد أم أكثر.
    D’autre part, si l’Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza n’est pas appliqué, comme il est indiqué dans ce même alinéa, c’est parce que le calendrier d’application a été bouleversé du fait que les Palestiniens ne se sont pas acquittés des engagements qu’ils avaient souscrits au sujet du terrorisme et des garanties de sécurité figurant dans ledit Accord. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة لم ينفذ، كما أشير إلى ذلك في نفس هذه الفقرة، فإن ذلك يرجع إلى أن الجدول الزمني للتنفيذ قد اضطرب ﻷن الفلسطينيين لم يفوا بالتزاماتهم التي تعهدوا بها بشأن موضوع اﻹرهاب وضمانات اﻷمن الواردة في الاتفاق المذكور.
    Des dérogations sont possibles avec l’approbation de la Commission de la protection de la concurrence, qui examine chaque cas et détermine si l’accord nuit ou non à la libre négociation des prix, à la concurrence et aux intérêts des consommateurs. C9. UN ويمكن تقييده بموافقة لجنة حماية المنافسة التي تدرس كل حالة بذاتها وتقدر ما إذا كان الاتفاق يؤثر على التفاوض الحر بشأن اﻷسعار، وما إذا كانت المنافسة مقيدة، وما إذا كانت مصالح المستهلكين معرﱠضة للتجاوز.
    < < La question de fait se pose quelquefois de savoir si l'accord intervenu durant les négociations sur le sens d'une disposition constitue ou non, dans l'intention des parties, une base convenue pour son interprétation. UN " تُطرح أحياناً مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساساً متفقاً عليه لتفسيره.
    Prie également le Secrétaire général de le tenir régulièrement et pleinement informé de l'avancement des négociations en lui présentant des analyses, évaluations et recommandations, et de lui indiquer, lors de la conclusion d'un tel accord de paix, si celui-ci répond aux conditions minimales applicables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم كامل بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات، عن طريق تحليلاته وتقييماته وتوصياته، وأن يقدم إلى المجلس عند إبرام أي من اتفاقات السلام هذه تقارير عما إذا كان الاتفاق يستوفي الحد الأدنى من الشروط اللازمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Prie également le Secrétaire général de le tenir régulièrement et pleinement informé de l'avancement des négociations en lui présentant des analyses, évaluations et recommandations, et de lui indiquer, lors de la conclusion d'un tel accord de paix, si celui-ci répond aux conditions minimales applicables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم كامل بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات، عن طريق تحليلاته وتقييماته وتوصياته، وأن يقدم إلى المجلس عند إبرام أي من اتفاقات السلام هذه تقارير عما إذا كان الاتفاق يستوفي الحد الأدنى من الشروط اللازمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Prie également le Secrétaire général de le tenir régulièrement et pleinement informé de l'avancement des négociations en lui présentant des analyses, évaluations et recommandations, et de lui indiquer, lors de la conclusion d'un tel accord de paix, si celui-ci répond aux conditions minimales applicables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم كامل بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات، عن طريق تحليلاته وتقييماته وتوصياته، وأن يقدم إلى المجلس عند إبرام أي من اتفاقات السلام هذه تقارير عما إذا كان الاتفاق يستوفي الحد الأدنى من الشروط اللازمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    En conséquence, la question n'est pas de savoir si un accord environnemental multilatéral pourrait lui-même être en conflit avec l'OMC mais plutôt si l'application d'un tel accord par une Partie pourrait être en contradiction avec les obligations de cette dernière au regard du droit de l'OMC. UN وتأسيساً على ذلك، لا تكون المسألة هي ما إذا كان الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف يمكن أن يتعارض ذاتياً مع منظمة التجارة العالمية وإنما تكون المسألة هي ما إذا كان تنفيذ أحد الأطراف لاتفاق بيئي متعدد الأطراف يمكن أن يتعارض مع التزاماته التي يرتبها قانون منظمة التجارة العالمية عليه.
    Comment l'accord entrera-t-il en vigueur ? si l'accord est multilatéral, devraitil entrer en vigueur dès l'adhésion du pays hôte et d'un ou de plusieurs autres États ? UN ب- كيفية دخول الاتفاق حيز النفاذ: أي ما إذا كان الاتفاق سيصبح متعدد الأطراف، وما إذا كان سيدخل حيز النفاذ بعد أن تنضم إليه الدولة المضيفة ودولة أخرى واحدة أو أكثر؛
    Il a aussi été noté que cette règle s'appliquerait uniquement si la convention constitutive de sûreté était muette sur la question de l'autorisation ou l'interdiction de la concession de licences par le concédant. UN ولوحظ أيضا أن تلك القاعدة لا تنطبق إلا إذا كان الاتفاق الضماني لا يأذن للمرخِّص بمنح الرخصة ولا يحظر ذلك أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more