Enfin, il souhaiterait savoir si la formation aux droits de l'homme est aussi dispensée dans les universités et les établissements scolaires. | UN | وقال في الختام، إنه يود معرفة ما إذا كان التدريب في مجال حقوق الإنسان متوفراً أيضاً في الجامعات والمؤسسات المدرسية. |
Elle aide aussi à déterminer si la formation aux normes en matière de droits de l'homme est appropriée et si la matière enseignée est bien assimilée et mise en pratique. | UN | وفي حالة التدريب على معايير حقوق الإنسان، يساعد الرصد على تحديد ما إذا كان التدريب مناسباً وهل فُهم على النحو الواجب ويطبَّق على أرض الواقع. |
On pourrait éviter des déconvenues à l'avenir en examinant si la formation dispensée permet aux membres du personnel d'acquérir les compétences dont ils ont besoin pour faire leur travail, compte tenu de l'expérience et du savoir-faire existants. | UN | وقد يساهم تحويل التركيز إلى ما إذا كان التدريب يوفر للموظفين المهارات التي يحتاجونها لأداء عملهم، مع أخذ المهارات والخبرات الحالية في الاعتبار، في تجنب المشاكل في المستقبل. |
Certains projets de formation professionnelle comportent un système de < < Tracer Records > > pour vérifier si la formation proposée aux femmes est adéquate et si elle leur permet de trouver un emploi. | UN | وتضم بعض مشاريع التدريب المهني نظاما من أجل التحقيق مما إذا كان التدريب المقترح على المرأة كافيا ويسمح لها بالحصول على عمل. |
Toutefois, le BSCI n'a pas reçu de précisions supplémentaires sur le point de savoir si la formation avait eu lieu et combien de fonctionnaires de haut niveau y avaient participé. | UN | بيد أن المكتب لم يتلق أي معلومات توضيحية أخرى عما إذا كان التدريب قد أجري أم لا وعن عدد كبار المسؤولين الذين شاركوا فيه. |
Enfin, il relève que des séminaires sur les questions relatives aux droits de l'homme ont été organisés à l'intention des magistrats, et voudrait savoir si la formation dispensée sur ces questions aux membres du pouvoir judiciaire a un caractère systématique, à quel moment de leur carrière elle intervient et dans quel cadre. | UN | وأخيراً لاحظ أن حلقات دراسية مخصصة للقضاة عقدت بشأن المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان، وبين أنه يود معرفة ما إذا كان التدريب الموفر ﻷفراد السلطة القضائية بشأن هذه المسائل تدريباً منتظماً، وفي أي مرحلة من مراحل حياتهم المهنية يوفر وفي أي إطار. |
74. Les membres ont demandé si la formation aux carrières militaires avait repris pour les femmes et si les femmes pouvaient choisir des carrières militaires. | UN | ٤٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان التدريب للوظائف العسكرية قد استؤنف بالنسبة للمرأة وعن فرص المرأة في الالتحاق بالمهن العسكرية. |
74. Les membres ont demandé si la formation aux carrières militaires avait repris pour les femmes et si les femmes pouvaient choisir des carrières militaires. | UN | ٤٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان التدريب للوظائف العسكرية قد استؤنف بالنسبة للمرأة وعن فرص المرأة في الالتحاق بالمهن العسكرية. |
48. On ne sait pas si la formation de deux jours qui a eu lieu en mars 2014 était suffisante. | UN | ٤٨ - وليس من الواضح ما إذا كان التدريب الذي نظم لمدة يومين في آذار/مارس 2014، يكفي لتعليم الأفراد المعنيين في الحكومة كيفية استخدام آلتي الوسم. |
En 2010, après avoir examiné si la formation en ligne avait un impact suffisant, il a été décidé de lancer en 2011 un programme complémentaire de formation classique pour les cadres supérieurs, selon la meilleure méthode communément admise. | UN | وخلال عام 2010، وفي أعقاب مناقشة بشأن ما إذا كان التدريب بالاستعانة بالإنترنت يكفي وحده لإحداث الأثر الكافي، وضعت خطط تدريب أخرى. وسيبدأ هذا التدريب في عام 2011، وسيستند إلى أفضل الطرق المقبولة عموما، وهي طريقة التدريب المباشر لكبار المديرين. |
Le Comité note avec satisfaction qu'un projet de loi sur la violence familiale est en cours de rédaction, et aimerait avoir les informations supplémentaires sur son contenu et son état d'avancement. Il aimerait savoir en outre si la formation dispensée aux magistrats et aux agents de la force publique a conduit à des améliorations dans le traitement judiciaire des affaires de violences sur des femmes. | UN | وقالت إن اللجنة رحبت بإعداد مشروع القانون الخاص بالعنف المنـزلي وستكون ممتنة لتقديم معلومات عن مضمونه ووضعه الحالي.واستفسرت أيضا عما إذا كان التدريب الذي قدم إلى مسئولي إنفاذ القانون قد أدى إلى إجراء تحسينات في الممارسة القضائية في حالات العنف ضد المرأة. |
Concernant le module d'apprentissage à distance intitulé " The Capable Manager " , elle a demandé si la formation portait précisément sur la gestion au FNUAP et a estimé qu'il serait bon que le personnel de terrain reçoive une formation à la comptabilité et à la vérification des comptes. | UN | وبالنسبة لمجموعة برامج التعليم عن بُعد المعنونة " المدير القديـر " ، استفسر الوفد عما إذا كان التدريب مصمم بشكل يتلاءم مع إدارة الصندوق، وأضاف أن تدريب الموظفين الميدانيين في مجالَي المحاسبة ومراجعة الحسابات من شأنه أن يكون جزيل الفائدة. |
Concernant le module d'apprentissage à distance intitulé " The Capable Manager " , elle a demandé si la formation portait précisément sur la gestion au FNUAP et a estimé qu'il serait bon que le personnel de terrain reçoive une formation à la comptabilité et à la vérification des comptes. | UN | وبالنسبة لمجموعة برامج التعليم عن بُعد المعنونة " المدير القديـر " ، استفسر الوفد عما إذا كان التدريب مصمم بشكل يتلاءم مع إدارة الصندوق، وأضاف أن تدريب الموظفين الميدانيين في مجالَي المحاسبة ومراجعة الحسابات من شأنه أن يكون جزيل الفائدة. |
Il serait intéressant de savoir si la formation que reçoivent les officiers de police, les juges, les magistrats et autres qui s'occupent de violence familiale cadre avec les quatre éléments de la Politique nationale d'instauration de la paix et de la coexistence familiale (Haz Paz) (rapport, p. 7). | UN | وتساءلت عن ما إذا كان التدريب يقدم لضباط الشرطة، والقضاة، والمدعين العامين وغيرهم من العاملين في مجال العنف العائلي بما يتمشى مع العناصر الأربعة للسياسة الوطنية لإقرار السلام والوئام الأسري " أقم السلام " (التقرير، صفحة 8). |
Indiquer si les fonctionnaires chargés de la surveillance des frontières ont accès à cette formation et si la formation à l'identification des victimes réelles ou potentielles de traite aux fins d'exploitation sexuelle est prévue pour les fonctionnaires travaillant dans le domaine de l'asile, ce dans le but de garantir la protection des victimes demandeuses d'asile, qui seront en danger si elles sont renvoyées dans leur pays d'origine. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان موظفو الدوريات الحدودية يستفيدون من هذا التدريب، وما إذا كان التدريب على كشف ضحايا الاتجار بغرض الاستغلال الجنسي أو الضحايا المحتملين لهذا الاتجار متاحاً للموظفين المعنيين باللجوء من أجل ضمان حماية ملتمسات اللجوء اللاتي يقعن ضحية للاتجار، ويصبحن بالتالي عرضة للخطر إذا أُعِدن إلى بلدانهن الأصلية. |