"إذا كان القانون الجديد" - Translation from Arabic to French

    • si la nouvelle loi
        
    • si cette nouvelle loi
        
    M. Solari Yrigoyen souhaiterait savoir si la nouvelle loi, adoptée en 1999, met fin à cette discrimination. UN وقال إنه يود أن يعرف إذا كان القانون الجديد المعتمد سنة 1999 قد وضع حداً لهذا التمييز.
    S'agissant de l'interdiction des foulards en Turquie, elle voudrait savoir si la nouvelle loi ne constituera pas une autre forme d'oppression. UN وفيما يتعلق بمنع تركيا تغطية المرأة لرأسها، تم طلب توضيح حول ما إذا كان القانون الجديد لا يشكل شكلا آخر من أشكال القمع.
    L'oratrice voudrait savoir si la nouvelle loi s'est avérée utile dans le règlement des différends concernant le patrimoine après la séparation des partenaires. UN وتساءلت عما إذا كان القانون الجديد قد أثبت فائدته في تسوية النزاعات حول الممتلكات بعد الانفصال.
    Mme Šimonović demande si la nouvelle loi réprimant la violence à l'égard des femmes comportera des dispositions en vue de la prévention et de la protection. UN 44 - السيدة شيمونوفتش: سألت عما إذا كان القانون الجديد لمناهضة العنف ضد المرأة سيتضمن أحكاماً للمنع والحماية.
    Elle aimerait également savoir si cette nouvelle loi est vraiment bénéfique pour les femmes. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن ما إذا كان القانون الجديد ذات أثر إيجابي فعلي بالنسبة إلى النساء.
    Veuillez indiquer si la nouvelle loi est connue au niveau national, quelles mesures ont été prises pour promouvoir cette loi et son application et quel a été son impact. UN يرجى توضيح إذا كان القانون الجديد معروفا على النطاق الوطني، وما هي الإجراءات المتخذة لدعم هذا القانون وتطبيقه، مع توضيح آثاره.
    Elle voudrait savoir si la nouvelle loi de 2004 sur la violence familiale couvre non seulement les membres de la famille, mais aussi les employés de maison travaillant dans le ménage. UN ورغبت في معرفة ما إذا كان القانون الجديد لعام 2004 بشأن العنف الأسري لا يقتصر في انطباقه على أفراد الأسرة المعيشية ولكن يغطي كذلك المستخدَمين في المنازل.
    Mme Evatt voudrait savoir si la nouvelle loi sur les ressortissants étrangers qui a été mentionnée par la délégation donne pleinement effet à l'article 62 de la Constitution et se conforme au Pacte en supprimant toutes les distinctions qui subsistaient entre ressortissants et non-ressortissants pour ce qui est de l'exercice des droits. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود معرفة ما إذا كان القانون الجديد بشأن اﻷجانب الذي أشار إليه الوفد يجعل المادة ٢٦ من الدستور نافذة بالكامل ويمتثل للعهد بإلغاء جميع الفروق التي كانت قائمة بين المواطنين وغير المواطنين فيما يخص ممارسة الحقوق.
    39. Il demande aussi si la nouvelle loi sur les réfugiés en est au stade de la rédaction, de l'adoption ou de la promulgation. UN ٩٣- وسأل عما إذا كان القانون الجديد بشأن اللاجئين قد وضع، أو ما إذا كان معروضاً على البرلمان، أو ما إذا كان قد سُن بالفعل.
    Pour ce qui est de la question générale de l'égalisation des possibilités économiques qui s'offrent aux femmes, Mme Tavares da Silva demande si la nouvelle loi permet, par exemple, d'annuler les conventions collectives paraissent privilégier les hommes. UN وفيما يتعلق بالمسألة العامة المتصلة بإتاحة فرص اقتصادية متساوية للمرأة، استفسرت عما إذا كان القانون الجديد يجعل من الممكن، على سبيل المثال، إلغاء اتفاقات المساومة الجماعية التي تنطوي، فيما يبدو، على المحاباة للرجل.
    Mme Halperin-Kaddari demande si la nouvelle loi en faveur de l'égalité des chances dans l'emploi prévoit un mécanisme disposant de pouvoirs d'exécution parmi lesquels des sanctions pour non-respect de la loi. UN 41 - السيدة هالبرين - كداري: سألت عما إذا كان القانون الجديد الذي يعزِّز تكافؤ الفرص في الوظائف ينص على آلية ذات صلاحيات للتنفيذ بما في ذلك مجموعة العقوبات لعدم الامتثال.
    7. Mme Popescu aimerait connaître les mesures prises par le Gouvernement pour favoriser la promotion de femmes à des postes de haut niveau et voudrait savoir si la nouvelle loi sur l'égalité des chances prévoit le recours, par les partis politiques, à des quotas pour assurer une représentation plus égale entre hommes et femmes. UN 7 - السيدة بوبيسكو: قالت إنها تود معرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع ترقية المرأة إلى مناصب عليا، وما إذا كان القانون الجديد المعني بتكافؤ الفرص يسمح للأحزاب السياسية باستخدام نظام الحصص من أجل تحقيق المساواة في التمثيل بين النساء والرجال.
    M. Bhagwati voudrait savoir si le projet de loi sur les délits mineurs et les magistrats pour les délits mineurs, qui avait été soumis au Parlement en avril 2002, a été adopté et, le cas échéant, si la nouvelle loi est entrée en vigueur. UN وعبر السيد باغواتي عن رغبته في معرفة ما إذا كان مشروع القانون الخاص بالجرائم الصغيرة والقضاة المتخصصين في الجرائم الصغيرة، الذي قدم إلى البرلمان في نيسان/أبريل 2002، قد اعتمد، وفي حالة الإيجاب، ما إذا كان القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ.
    Toutefois, le créancier garanti procédant à la réalisation peut aussi abandonner la procédure engagée sous l'empire de la loi antérieure et en engager une nouvelle sous l'empire de la nouvelle loi, en particulier si la nouvelle loi recommandée dans le Guide offre aux créanciers garantis des voies de droit qui n'étaient pas prévues dans la loi antérieure (voir chap. XI, par. 27 à 33). UN ولكن من الممكن للدائن المضمون المنفِذ أن يتخلى عن الإجراءات بموجب القانون السابق وأن يستهل إجراءات الإنفاذ من جديد بموجب القانون الجديد، لا سيما إذا كان القانون الجديد الموصى به في الدليل يوفر للدائنين المضمونين سبل انتصاف غير متاحة بموجب القانون السابق (انظر الفقرات 27 إلى 33 من الفصل الحادي عشر).
    41. M. KÄLIN demande si la nouvelle loi sur les réfugiés adoptée au début de 2003 autorise l'expulsion, pour crime de terrorisme, de personnes auxquelles le statut de réfugié aurait été reconnu en application de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, y compris quand la personne expulsée risque de subir des persécutions dans son pays d'origine. UN 41- السيد كالين تساءل عما إذا كان القانون الجديد الخاص باللاجئين والمعتمد في مستهل سنة 2003 يسمح بطرد أي شخص متهم بارتكاب جريمة إرهابية، على الرغم من اعترافه بوضع اللاجئ تطبيقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لسنة 1951، بما في ذلك إذا كان من المحتمل أن يتعرض الشخص المطرود للاضطهاد والتعذيب في بلده الأصلي.
    M. Fiterman demande à la délégation de faire connaître l'état d'avancement du projet de loi sur les droits civils des femmes et d'expliquer si cette nouvelle loi redresserait certaines des inégalités existantes entre les genres, en permettant, par exemple, aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers ou à des Bidouns, de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN وطلب من الوفد أن يوضّح حالة مشروع القانون الخاص بالحقوق المدنية للمرأة وأن يبين ما إذا كان القانون الجديد سيتناول بعض جوانب عدم المساواة الحالية بين الجنسين وبالتالي يمكّن، على سبيل المثال، الكويتيات المتزوجات من أجانب أو " البدون " من منح جنسيتهن لأطفالهنّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more