"إذا كان المبلغ" - Translation from Arabic to French

    • si le montant
        
    • que le montant
        
    • si la somme
        
    si le montant restant des soldes inutilisés est inférieur au montant prévu, comment les ressources seraient-elles ventilées entre les projets retenus? UN وقال إذا كان المبلغ المتبقي من الأرصدة غير المنفقة أقلّ من المتوقَّع، فكيف يمكن تخصيص الموارد بين المشاريع المحددة؟
    Pour ce qui est des personnes physiques, celles-ci doivent obtenir l'autorisation de la Banque centrale si le montant en question est supérieur à 10 000 dollars. UN وبالنسبة لحاملي النقدية من الأفراد فيفترض أخذ تصريح من البنك المركزي اليمني إذا كان المبلغ الذي سيحمله أكثر من عشرة آلاف دولار.
    si le montant est si dérisoire, peut-être que sa collecte peut se faire avec moins de griefs. Open Subtitles إذا كان المبلغ تافه جدا، ربما دفعه يجوز مع أقل شكوى.
    Le Secrétariat devrait indiquer si le montant réservé au remboursement des pays fournisseurs de contingents en 1997 provenait des économies prévues. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تبين ما إذا كان المبلغ المخصص لدفع ما هو مستحق للبلدان المساهمة بقوات في عام ١٩٩٧ يشمل أيا من تلك الوفورات المتوقعة.
    Certaines aides sociales aux parents célibataires, la prime de logement et l'assistance pour garderie sont fonctions du revenu de sorte que le montant des aides sociales diminue en raison inverse de l'augmentation du salaire net. UN وبعض الإعانات الاجتماعية التي تمنح للوالد الأعزب، ودعم الإيجار وإعانة الرعاية النهارية، يشكل دخلا يتوقف، إلى حد ما، على ما إذا كان المبلغ الذي تنخفض به الإعانات الاجتماعية مساويا لمعدل زيادة صافي الأجر.
    Compte tenu de ce principe fondamental, il est généralement utile, avant d'appliquer les dispositions d'une convention fiscale, de déterminer si la somme concernée est assujettie à l'impôt national. UN وفي ضوء هذا المبدأ الأساسي، يكون من الواجب في العادة قبل تطبيق أحكام المعاهدة الضريبية، تحديد ما إذا كان المبلغ المعني خاضعا للضريبة المحلية أم لا.
    En ce qui concerne la compétence fondée sur la diversité de citoyenneté, le tribunal a relevé que cette condition était effectivement réunie pour ce qui était des demandeurs et du défendeur, mais s'est interrogé sur la question de savoir si le montant en cause dépassait 75 000 dollars, comme requis. UN وفيما يتعلق بتنوع الولاية القضائية، لاحظت المحكمة أن التباين اللازم في الجنسية كان موجودا بين المدعين والمدعى عليه، لكنها شككت فيما إذا كان المبلغ محط الخلاف يتجاوز 000 75 دولار أمريكي كما هو مطلوب.
    L'Office n'était pas en mesure de confirmer si le montant du virement représentait le produit réel de la vente du matériel du bureau de liaison. UN ولم يتمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من التأكد مما إذا كان المبلغ المحول يمثل العائدات الفعلية المتأتية من بيع معدات مكتب الاتصال.
    En outre, faute de copie traduite du bail, il n'est pas possible de déterminer si le montant qui aurait été fixé par le juge était correct ni si l'accord conclu avec le bailleur était raisonnable. UN وبدون نسخة مترجمة للعقد، لا يمكن تحديد ما إذا كان المبلغ المدعى أن الحكم قد نص عليه سليماً أو ما إذا كانت التسوية مع المؤجر معقولة.
    Tous les membres sont informés des nouvelles demandes. Toutefois, si le montant demandé est inférieur à 20 000 dollars des États-Unis, l'approbation de seulement deux membres, y compris le Président, est nécessaire. UN ويحاط جميع الأعضاء علما بأي طلبات جديدة، على أنه، إذا كان المبلغ المطلوب يقل عن 000 20 من دولارات الولايات المتحدة، فإنه يتعين الحصول على موافقة اثنين فقط من الأعضاء، بمن فيهم الرئيس.
    c) si le montant réclamé est supérieur au montant de référence, l'indemnité est égale au montant calculé comme suit : UN (ج) إذا كان المبلغ المطالب به يزيد عن المبلغ المرجعي عندئذ يساوي التعويض المبلغ الذي يحتسب على النحو التالي:
    c) si le montant réclamé est supérieur au montant de référence, l'indemnité est égale au montant calculé comme suit : UN (ج) إذا كان المبلغ المطالب به يزيد عن المبلغ المرجعي عندئذ يساوي التعويض المبلغ الذي يحتسب على النحو التالي:
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité qui est en retard dans le paiement de sa quote-part est privé du droit de vote si le montant de ses arriérés est supérieur ou égal à celui de sa quote-part pour les deux années précédentes. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون لعضو السلطة الذي يتأخر في سداد اشتراكاته المالية حق التصويت إذا كان المبلغ المتأخر يساوي مبلغ الاشتراك المالي المستحق عليه عن السنتين السابقتين أو يزيد عليه.
    En outre, si le montant à affecter à un pays particulier n'est pas identifié avant le 1er janvier 2010, les pays auraient-ils toujours l'option de reprendre leurs soldes inutilisés? UN وسأل، علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان المبلغ الذي ينبغي تخصيصه لبلد معيَّن لم يُحدَّد حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010، هل يظل للبلدان مع ذلك خيار سحب أرصدتها غير المنفَقة؟
    Un autre orateur s'est référé aux observations du Directeur de cabinet sur le budget et son caractère approprié, se demandant si le montant actuel était suffisant et qu'on lui confirme qu'il serait effectivement révisé dans le contexte du budget pour l'exercice 2012-2013. UN وتطرق متحدث آخر إلى تعليقات رئيس المكتب بشأن الميزانية وكفايتها، حيث تساءل عما إذا كان المبلغ الحالي كافيا والتمس معلومات تؤكد من جديد أن المبلغ سيراجَع فعليا في سياق ميزانية الفترة 2012-2013.
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité qui est en retard dans le paiement de sa contribution est privé du droit de vote si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à celui de sa quote-part due pour les deux années précédentes. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون لعضو السلطة المتأخر عن سداد اشتراكاته المالية أي حق في التصويت إذا كان المبلغ المتأخر عن دفعه يساوي مبلغ الاشتراك المالي المستحق عليه عن السنتين السابقتين أو يزيد عليه.
    Même si le montant octroyé au début de la mise en œuvre de la loi est faible, cela permet l'installation d'un mécanisme de protection des plus faibles, notamment des femmes seules ou chargées de famille, et amène ainsi l'État à disposer d'une connaissance réelle de sa population pauvre. UN وحتى إذا كان المبلغ الممنوح في بداية تطبيق القانون مبلغاً ضعيفاً، فإنه يسمح بإقامة آلية لحماية أضعف الفئات، وبخاصة النساء المنفردات أو اللاتي ينفقن على أسرهن، ويسمح بالتالي للدولة باكتساب معرفة حقيقية بسكانها الفقراء.
    Admissibilité : la bonification d'intérêts pour la rénovation des parties communes susdites est acquise si le montant mensuel de la contribution pour rénovation n'est pas inférieur à : UN 396- الأهلية: تتاح إعانة سداد فوائد قرض تجديد أجزاء من عمارة سكنية مشتركة تمثل ملكية مشتركة أو تملكها شركة عقارية إذا كان المبلغ الشهري للمساهمة في التجديد لا يقل عن:
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité qui n'est pas à jour de sa contribution n'a pas le droit de vote si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à celui de sa quote-part au titre des deux années précédentes. UN ووفقًا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون لعضو السلطة الذي يتأخر في سداد اشتراكه المالي المقرر حق التصويت إذا كان المبلغ المتأخر يساوي أو يزيد على مبلغ الاشتراك المالي المستحق عليه عن السنتين السابقتين.
    Tous les problèmes soulevés par le régime actuel subsistent — retards, inégalité de traitement, non-plafonnement et manque de contrôle — et, de surcroît, il n'est pas certain que le montant versé par l'ONU en sus de l'indemnité payable en vertu de la législation nationale parvienne au bénéficiaire. UN وتتمثل جميع المشاكل التي تكتنف النظام الحالي في: التأخيرات والمعاملة غير المتساوية وعدم وجود حد أعلى والافتقار الى التحقق بالاضافة الى عدم التيقن مما إذا كان المبلغ الاضافي الذي تساهم به اﻷمم المتحدة الى جانب المبلغ المأذون به بموجب النظام الوطني يصل حقيقة الى المستفيد.
    Il n'est toutefois pas sûr que le montant de 18,5 milliards de dollars permette de mener les activités arrêtées par la CIPD car les coûts des soins de santé ont augmenté et la crise du VIH/sida est bien plus grave qu'on ne l'avait prévu en 1994. UN بيد أنه يمكن التساؤل عما إذا كان المبلغ 18.5 بليون دولار يكفي لتغطية تنفيذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نظرا لارتفاع تكاليف الرعاية الصحية وتفاقم أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أكثر مما كان يتوقع في عام 1994.
    6- Clients qui veulent changer de grandes quantités de petite coupure en grande coupure, sans raison apparente, et si la somme est supérieure à 5.000 dinars libyens ou l'équivalent dans une autre monnaie, un formulaire établi à cet effet doit être rempli. UN 6 - العملاء الذين يسعون لتبديل كميات ضخمة من الأوراق المالية من فئات صغيرة إلى فئات كبيرة، دون أسباب واضحة. وفي هذه الحالة إذا كان المبلغ يزيد على خمسة آلاف دينار أو ما يعادلها من العملات الأخرى، يجب أن يملأ النموذج المعد لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more