Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Il se demande si le Rapporteur spécial a été en mesure d'étudier la question des obligations des migrants vis-à-vis des lois des pays de transit et de destination. | UN | وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يدرس موضوع مسؤولية المهاجرين إزاء قوانين بلدان العبور وبلدان المقصد. |
La délégation palestinienne se demande si le Rapporteur spécial a reçu des informations ou une correspondance complémentaire de la part de l'une quelconque des sociétés, en sus de ce qui est mentionné dans le rapport. | UN | وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد تلقى أية تغذية ارتجاعية أو مراسلات من أي من هذه الشركات، خلاف تلك المذكورة في التقرير. |
Il serait également utile de savoir si le Rapporteur spécial a constaté le moindre progrès dans l'application des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel ou de celles contenues dans le rapport final de son prédécesseur. | UN | وسوف يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ حدوث أي تقدم بالنسبة للتوصيات التي نتجت عن الاستعراض الدوري الشامل أو التوصيات الواردة في التقرير النهائي للمقرر الخاص السابق. |
9. M. O'Flaherty demande si le Rapporteur spécial a envisagé de prendre contact avec les nouvelles autorités de Pristina après le changement de statut du Kosovo. | UN | 9- السيد أوفلاهرتي سأل عما إذا كان المقرر الخاص قد نظر في الاتصال بالسلطات الجديدة في بريشتينا في أعقاب تغيّر مركز كوسوفو. |
S’agissant des médias, il se demande si le Rapporteur spécial a pu discuter avec les autorités croates de la situation de certains journaux indépendants qui font l’objet d’un grand nombre de procès intentés par des membres du Gouvernement et des proches du pouvoir. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام، عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يثير مع السلطات الكرواتية حالة عدة صحفيين مستقلين من المدعى عليهم في عدد كبير من الدعاوى القضائية التي يرفعها أعضاء في الحكومة ومَن لهم صلة بهم. |
Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a pu entretenir d’étroites relations de travail avec des ONG et des organes de presse indépendants. | UN | ١٧ - وذكر أن من المفيد معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تمكن من إقامة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع الصحافة المستقلة. |
24. si le Rapporteur spécial a jugé utile d'évoquer ces violations, c'est parce qu'elles affectent encore de manière négative les droits économiques de peuples entiers. | UN | ٣٢- إذا كان المقرر الخاص قد استنسب اﻹشارة إلى تلك الانتهاكات، فذلك ﻷنها لا تزال تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الاقتصادية لشعوب بأكملها. |
Enfin, elle demande si le Rapporteur spécial a observé une quelconque tendance ou une corrélation entre les justifications abusives qu'un État invoque sur le plan des droits de l'homme, d'une part, et la répression de l'expression et l'impunité pour les menaces au bien-être physique des journalistes, d'autre part, et si les premières peuvent entraîner les secondes. | UN | وأخيرا، سألت عما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ أي اتجاه أو ارتباط بين المبررات غير الصحيحة التي تسوقها الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان لقمع التعبير والإفلات من العقاب على تهديدات السلامة البدنية للصحفيين، وما إذا كانت الأولى تؤدي إلى الأخيرة. |
Elle demande si le Rapporteur spécial a reçu des réponses depuis mai 2006 et s'il a envisagé la possibilité de préparer un rapport sur la situation dans ces pays en utilisant uniquement des ressources externes, comme le font les organes créés en vertu des instruments internationaux. | UN | وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد تلقى أي ردود منذ أيار/مايو 2006 وعما إذا كان قد درس إمكانية إعداد تقرير عن الحالة في تلك البلدان باستخدام مصادر خارجية فقط وهي الممارسة المتبعة في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
M. Konfourou (Mali) se demande si le Rapporteur spécial a tout simplement réfléchi aux graves effets des variations climatiques sur l'agriculture. | UN | 10 - السيد كونفورو (مالي): تساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد فكر في الأثر الخطير لتقلبات المناخ على الزراعة. |
À ce sujet il souhaite savoir s'il y a eu des études pour déterminer si les mesures prises par les gouvernements pour lutter contre le terrorisme sont bien conformes à leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme et si le Rapporteur spécial a réalisé une telle étude ou envisage de le faire. | UN | 29 - وفي ذلك الخصوص، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لتحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها الحكومات لمكافحة الإرهاب تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وما إذا كان المقرر الخاص قد أجرى تلك الدراسة أو إن كان يخطط للقيام بذلك. |
Le Royaume-Uni est également préoccupé par le sort réservé aux exilés qui retournent en République populaire démocratique de Corée et voudrait savoir si le Rapporteur spécial a eu des contacts avec les pays d'accueil ou le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin que le droit international et le principe de non-refoulement s'appliquent aux individus originaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | 34 - والمملكة المتحدة تشعر بالقلق أيضا إزاء مصير المنفيين الذي يعودون إلى هذا البلد، وهي تود أن تعرف ما إذا كان المقرر الخاص قد اتصل ببلدان الاستقبال أو بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهدف تطبيق القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة قسرا على الأفراد الخارجين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Elle aimerait aussi savoir si le Rapporteur spécial a relevé une évolution positive concernant l'impunité pour des actes motivés par le racisme, auxquels il a fait allusion dans son rapport (A/61/335, par. 2). | UN | وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ أي تطورات إيجابية فيما يتعلق بعدم المعاقبة على الأعمال التي تتم بدافع من العنصرية، والتي أشار إليها في تقريره (A/61/335، الفقرة 2). |
78. En accord avec les observations du Rapporteur spécial sur le profilage racial, elle souhaite que l'on fasse le point sur l'évolution récente de cette pratique et se demande si le Rapporteur spécial a constaté une amélioration depuis le rapport qu'il a effectué au Conseil des droits de l'homme en mars 2007. | UN | 78 - وبالتوافق مع ملاحظات المقرر الخاص عن التنميط العنصري طلبت تحديثاً للاتجاهات الأخيرة المتعلقة بتلك الممارسة وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد اكتشف تحسينات منذ تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في أذار/مارس 2007. |
M. Chernikov (Fédération de Russie) demande si le Rapporteur spécial a eu des difficultés dans ses relations avec d'autres acteurs, y compris les organisations internationales, et s'il existe des procédures spéciales pour la coopération internationale dans des domaines tels que le droit à l'alimentation, le droit au développement et le droit à la santé. | UN | 34 - السيد تشيرنيكوف (الاتحاد الروسي): تساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد وجد أي صعوبات في تفاعلاته مع الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها المنظمات الدولية، وعما إذا كانت هناك أية إجراءات خاصة للتعاون الدولي في مجالات مثل الحق في الغذاء، والحق في التنمية، والحق في الصحة. |
Elle s'interroge également sur les normes internationales qu'il conviendrait de respecter pour la mise en place par les Iraquiens d'un mécanisme chargé d'examiner ces violations et se demande si le Rapporteur spécial a pu aborder la question avec des membres du Conseil de gouvernement iraquien et d'autres représentants de la société iraquienne et si un échéancier a été envisagé. | UN | 48 - وتساءلت أيضا عن القواعد الدولية التي يجب احترامها لكي ينشئ العراقيون جهازاً يكلف بالنظر في هذه الانتهاكات، وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع بحث هذه المسألة مع أعضاء المجلس الحكومي العراقي والممثلين الأخريين للمجتمع العراقي وإذا كان يتصور إنشاء سجلاً بالمواعيد. |
M. Pato (Togo), notant que son pays a été victime de sanctions, demande si le Rapporteur spécial a examiné la situation et dit qu'il serait intéressant de connaître son opinion. | UN | 15 - السيد باتو (توغو): أشار إلى أن بلده ظل ضحية الجزاءات، وسأل عما إذا كان المقرر الخاص قد بحث الحالة وأنه من المفيد أن يعرف رأيه في هذا الشأن. |
S'agissant des minorités ethniques, le Canada voudrait savoir, compte tenu de l'intensification des opérations militaires dans les régions où vivent ces groupes, si le Rapporteur spécial a constaté une augmentation des violations des droits de l'homme, notamment pour ce qui est de l'utilisation d'enfants soldats et du travail forcé. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالأقليات الإثنية، أعربت عن رغبة كندا في معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ، بالنظر إلى تكثيف العمليات العسكرية في المناطق التي تعيش فيها هذه المجموعات، أي زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال الأطفال كجنود وبأعمال السخرة. |
Considérant l'énorme demande mondiale d'assistance en matière de justice transitionnelle en rapport avec ce mandat, il demande si le Rapporteur spécial a reçu des demandes concrètes d'assistance, en particulier de pays qui n'ont pas encore élaboré de politiques ni mis en place des mécanismes pour la mise en œuvre des mesures nécessaires, et quels sont ses projets concernant l'assistance aux pays à cet égard. | UN | وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى الطلب العالمي الكبير على المساعدة فيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، والمرتبطة بهذه الولاية، فإن وفد بلده يرغب في معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تلقى طلبات محددة للمساعدة، وبخاصة من بلدان لا يزال يتعين عليها وضع سياساتها أو إنشاء هيئات لتنفيذ التدابير الضرورية، وما هي خططه لمساعدة البلدان في هذا الصدد. |