"إذا كان الوضع" - Translation from Arabic to French

    • si la situation
        
    • S'ils le
        
    • lorsque les circonstances l
        
    Donc si la situation avait été renversée, cela êtes-vous qu'aurait fait? Open Subtitles حتى إذا كان الوضع معكوسا اهذا ما كنت ستفعليه؟
    Toutefois la délégation n'évoque pas cette question dans sa déclaration et elle se demande si la situation a changé. UN واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير.
    Elle demande si la situation a changé ou si la divergence traduit une disparité entre la loi et la pratique. UN وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة.
    Il se demande si la situation est la même en Nouvelle-Zélande. UN وتساءل عما إذا كان الوضع في نيوزيلندا مماثل للوضع في السويد.
    viii) S'ils le peuvent, financer des activités de formation, des visites d'étude et les frais de voyage pour permettre la participation aux réunions d'experts. UN توفير الرعاية للتدريب وتبادل الزيارات والسفر لحضور اجتماعات الخبراء، إذا كان الوضع يسمح بذلك.
    54. Rappelle le paragraphe 14 de sa résolution 59/283, et prie le Secrétaire général, compte tenu des règles et règlements existants, d'engager la responsabilité financière des cadres lorsque les circonstances l'exigent ; UN 54 - تشير إلى الفقرة 14 من قرارها 59/283، وتطلب إلى الأمين العام أن يسعى، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة، إلى المساءلة المالية للمديرين إذا كان الوضع يبرر ذلك الإجراء؛
    Déterminer si la situation actuelle répond bien aux obligations énoncées par la Convention de Stockholm et préciser les domaines où ce n'est pas le cas. UN تحديد ما إذا كان الوضع الحالي يفي بمتطلبات اتفاقية استكهولم ويفصل المجالات التي لا تفي بها.
    La plupart des mères n'y ont recours que si la situation est grave. Open Subtitles ‫قليل من الامهات ‫يستخدمنها الا إذا كان الوضع سيء
    si la situation est assez désespérée, pas moyen qu'il te laisse derrière. Open Subtitles إذا كان الوضع خطير بما فيه الكفاية، لايمكن ان يترك بالخلف
    Il serait utile d'avoir des chiffres plus récents de façon à déterminer si la situation s'est aggravée ou s'est quelque peu améliorée depuis que les infanticides encourent des poursuites. UN وقال إنه من المفيد لو أمكن الحصول على أرقام أجد تمكن من تعيين ما إذا كان الوضع قد تفاقم أو تحسن شيئاً ما منذ أن أصبح قتل اﻷطفال يخضع للملاحقة.
    Toutefois, la charge de la preuve peut être reportée sur les autorités néerlandaises si la situation personnelle de l'étranger et la situation générale dans le pays d'origine le justifient. UN بيد أنه يجوز تحويل عبء الإثبات إلى السلطات في هولندا، إذا كان الوضع الفردي للأجنبي والوضع العام في البلد الأصلي يبرران ذلك.
    Le Comité avait déjà constaté lors de l'examen du précédent rapport périodique qu'il n'y avait pas une seule mosquée en Belgique et M. Amor souhaiterait savoir si la situation a changé. UN وكانت اللجنة قد لاحظت أثناء النظر في التقرير الدوري السابق ليس في بلجيكا مسجد واحد، وأعرب السيد عمر عن رغبته في معرفة ما إذا كان الوضع قد تغير.
    Elle se demande également si les statistiques relatives à la prostitution, qui datent de 1998, demeurent valables ou si la situation a évolué. UN وهي تتساءل أيضاً عما إذا كانت الإحصاءات بشأن البغاء، التي تعود إلى سنة 1998، لا تزال صالحة، أو فيما إذا كان الوضع قد تغير.
    L'incohérence des données, le déplacement des pays de destination, désormais situés en Europe occidentale et non plus dans les Balkans, les changements dans les méthodes des trafiquants, chez lesquels le recours à la coercition est aujourd'hui plus subtil, sont autant de facteurs qui font qu'il est difficile de dire si la situation s'améliore ou empire. UN فتضارب البيانات، وتحوّل بلدان الوجهة من البلقان إلى أوروبا الغربية، وتغير طرائق الاتجار مع تمويه مظهرها القسري، كل ذلك يحول دون تأكيد ما إذا كان الوضع في تحسن أم تدهور.
    Le HCR est l'institution des Nations Unies chargée de diriger les activités internationales de planification des interventions d'urgence humanitaire et de déterminer si la situation justifie d'actualiser les plans. UN مفوضية شؤون اللاجئين هي الوكالة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة المنوطة بها تخطيط حالات الطوارئ الإنسانية عبر الحدود، وتقرر المفوضية ما إذا كان الوضع يتطلب خطة مستكملة.
    Selon les règles du droit international, une enquête internationale est effectuée lorsque l'État lui-même en fait la demande, du fait de l'incapacité des autorités locales ou de l'effondrement de l'État, ou encore si la situation compromet directement le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فوفقا لقواعد القانون الدولي، لا يتم إجراء تحقيق دولي إلا في حالة تقدم الحكومة نفسها بطلب لإجراء مثل هذا التحقيق، إذا لم تكن السلطات المحلية مؤهلة لإجرائه أو إذا انهارت الحكومة، وأيضا إذا كان الوضع الناشئ يمس مسألة صون السلم والأمن الدوليين بشكل مباشر.
    Les pays du groupe CANZ souhaitent que le Secrétariat indique si la situation à cet égard s'est améliorée et comment il entend pourvoir rapidement ces postes. UN وستكون دول المجموعة ممتنة إذا حصلت على معلومات حديثة من الأمانة العامة بشأن ما إذا كان الوضع قد تحسَّن وكيف تعتزم الأمانة ملء هذه الشواغر على وجه السرعة.
    Donc si la situation avait été renversée, cela êtes-vous qu'aurait fait? Open Subtitles إذا كان الوضع معكوسا ماذا كنت ستفعلين؟
    si la situation régionale est déstabilisée au point de nécessiter des exercices annuels à une telle échelle et si nous ne sommes pas visés, alors qui donc l'est? D'un côté, des efforts sont en cours pour dénucléariser la péninsule coréenne ; de l'autre, les importantes manœuvres militaires s'intensifient, avec la mobilisation de sous-marins et de porte-avions nucléaires. UN إذا كان الوضع الأمني مزعزعا إلى درجة يتطلب إجراء مناورات عسكرية بهذا النطاق الواسع كل عام، وإذا لم نكن الهدف، فمن هو الهدف؟ فمن ناحية، تبذل الجهود لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية؛ ومن ناحية أخرى، تزداد وتيرة المناورات العسكرية الكبيرة، مع حشد الغواصات النووية وحاملات الطائرات النووية.
    h) S'ils le peuvent, financer des activités de formation, des visites d'étude et les frais de voyage pour permettre la participation aux réunions d'experts. UN (ح) توفير الرعاية للتدريب وتبادل الزيارات والسفر لحضور اجتماعات الخبراء، إذا كان الوضع يسمح بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more