"إذا كان صاحب المطالبة قد" - Translation from Arabic to French

    • si le requérant a
        
    • si le requérant avait
        
    • déterminer s'il s'est
        
    Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. UN والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Enfin, il vérifie si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer la perte. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من الخسائر أم لا.
    Il s'est également demandé si le requérant avait aggravé le dommage ou y avait contribué, soit en ne prenant pas les mesures voulues pour l'atténuer, soit en faisant preuve de négligence ou en agissant de façon malavisée. UN ونظر أيضاً فيما إذا كان صاحب المطالبة قد زاد الضرر تفاقماً أو ساهم فيه بطريقة أخرى، إما بعدم اتخاذه الخطوات المناسبة للتخفيف من الضرر أو باتخاذه إجراءات متهاونة أو خاطئة.
    S'il démontre que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêché directement de rassembler les preuves exigées, le Comité en tient compte pour déterminer s'il s'est acquitté de ses obligations en matière de preuve. UN وعندما يثبت صاحب المطالبة أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة كان في حد ذاته نتيجةً مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ينظر الفريق في هذه الظروف أثناء تقييمه لما إذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلته.
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ويحتاج الفريق، عند نظره فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، إلى ما يلي:
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ولكي ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، يطالب ب:
    La question examinée par le Comité porte sur le fait de savoir si le requérant a subi un préjudice résultant directement de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والمسألة التي قام الفريق بتناولها هي معرفة ما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد أي خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans une réclamation portant sur des pertes liées à un contrat par exemple, le Comité se demande en tout premier lieu si le requérant a présenté des documents ou autres éléments de preuve qui démontrent l'existence du contrat au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى سبيل المثال، ففي مطالبة متعلقة بخسارة عقد، فإن أحد اﻷسئلة الجوهرية التي يطرحها الفريق هي ما إذا كان صاحب المطالبة قد قدم مستندات أو أدلة أخرى ﻹثبات وجود العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    81. Le Comité vérifie ensuite si le requérant a comptabilisé aussi bien les dépenses que les recettes dans le calcul de son préjudice. UN ١٨- ثم يتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد وازن بين التكاليف واﻹيرادات في حساب خسارته.
    De même, en cas de remplacement, le Comité vérifie si le requérant a pris en considération l'amortissement normal de l'article d'origine remplacé. UN وبالنسبة للبنود المستبدلة، يتحقق الفريق بصورة مماثلة ما إذا كان صاحب المطالبة قد راعى عنصر الاستهلاك العادي للبند اﻷصلي المستبدل.
    213. Puis le Comité vérifie si le requérant a démontré, pièces à l'appui, qu'il a essayé de recouvrer les sommes dues et d'atténuer les dommages. UN ٣١٢- ويقوم الفريق بعد ذلك بالتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلة على بذله محاولات لاستيفاء المبالغ المستحقة على الغير والتخفيف من اﻷضرار.
    214. Ensuite, le Comité détermine si le requérant a démontré que l'incapacité de payer de son débiteur résulte directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ٤١٢- وبعد هذا يبت الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن عجز المدين عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Lors de l'examen de chaque réclamation, le Comité doit donc déterminer si le requérant a prouvé que les pertes ou les préjudices invoqués résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La décision 8 prévoit en outre que les indemnisations pour préjudice psychologique et moral peuvent être cumulées si le requérant a subi plusieurs préjudices de ce type, les plafonds étant de 30 000 dollars des États-Unis par requérant et de 60 000 dollars des États-Unis par famille. UN وينص المقرر 8 كذلك على أن التعويض عن الآلام والكروب الذهنية يستحق الدفع على أساس تراكمي إذا كان صاحب المطالبة قد أصيب بإصابات متعددة، على أن يخضع المبلغ لحد أقصى قدره 000 30 دولار للفرد و000 60 دولار للأسرة.
    La décision 8 prévoit en outre que les indemnisations pour préjudice psychologique et moral peuvent être cumulées si le requérant a subi plusieurs préjudices de ce type, les plafonds étant de 30 000 dollars des États—Unis par requérant et de 60 000 dollars des États—Unis par famille. UN وينص المقرر 8 كذلك على أن التعويض عن الآلام والكروب الذهنية يستحق الدفع على أساس تراكمي إذا كان صاحب المطالبة قد أصيب بإصابات متعددة، على أن يخضع المبلغ لحد أقصى قدره 000 30 دولار للفرد و000 60 دولار للأسرة.
    77. Pour les pertes liées à un contrat, le Comité, après avoir déterminé quelles pertes sont indemnisables, s'attache à vérifier si le requérant a démontré l'existence d'une relation contractuelle valide au moment de la perte. UN ٧٧- فيما يتعلق بخسائر العقود، وبعد تحديد ما هي الخسائر القابلة للتعويض، ينتقل الفريق إلى التحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على وجود علاقة تعاقدية صحيحة وقت الخسارة.
    Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. > > . UN والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته " (11).
    77. S'agissant des réclamations fondées sur la valeur comptable nette, le Comité a examiné les justificatifs fournis pour établir le coût et la date d'acquisition des biens, il a vérifié si le requérant avait déduit l'amortissement et, le cas échéant, a ajusté le montant réclamé afin de tenir compte de cet élément. UN 77- وفيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بناء على صافي القيمة الدفترية، كان الفريق يستعرض الأدلة المقدمة لتحديد كلفة حيازة الأصول وتاريخها، ويتبين ما إذا كان صاحب المطالبة قد راعى انخفاض قيمتها، ويقوم بتسوية قيمة المطالبة لمراعاة انخفاض قيمة الأصول عند الضرورة.
    S'il démontre que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêché directement de rassembler les preuves exigées, le Comité en tient compte pour déterminer s'il s'est acquitté de ses obligations en matière de preuve. UN وعندما يثبت صاحب المطالبة أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة كان في حد ذاته نتيجةً مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ينظر الفريق في هذه الظروف أثناء تقييمه لما إذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more