Mme de Stwolinsky se demande si le Département des affaires économiques et sociales serait en position de soutenir une telle initiative. | UN | وتساءلت عما إذا كان في وسع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دعم هذه المبادرة. |
Elle se demande également si le Parlement dispose d'un groupe sur l'égalité qui pourrait collaborer à la révision de la législation. | UN | وتساءلت إذا كان في البرلمان وحدة تعنى بالمساواة ويمكن أن تساعد على تنقيح التشريع. |
Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut en fait résoudre vraiment cette complexité. | UN | وتتساءل اليابان عما إذا كان في استطاعة القرار الذي اتخذ فورا أن يعالج، في الواقع، مثل هذه المسألة المعقدة معالجة صحيحة. |
La véritable question est de savoir si les membres du Conseil peuvent assumer leurs responsabilités en tant que groupe. | UN | والسؤال الحقيقي هنا هو ما إذا كان في وسع أعضاء المجلس قبول تحمل مسؤولياتهم كمجموعة. |
Les membres se demandent souvent si l'élargissement du Conseil va le rendre plus lourd. | UN | وغالبا ما يتساءل الأعضاء عما إذا كان في استطاعتنا توسيع المجلس بدون أن نجعله غير عملي بصورة أكبر. |
À chaque audience, le juge lui demande s'il est en mesure de rembourser sa dette pour pouvoir sortir de prison. | UN | وفي جلسات الاستماع هذه يستجوبه القاضي لمعرفة ما إذا كان في وضع يمكنه من دفع الدين لكي يغادر السجن. |
Aucun jour férié ne sera payé si le salarié est en congé sans solde. | UN | ولا يتقاضى الموظف أجراً عن أي عطلة إذا كان في إجازة غير مدفوعة الأجر. |
Le Comité souhaiterait savoir si le Népal peut geler des fonds liés au terrorisme à la demande d'un autre État. | UN | وحبذا لو أعلمت نيبال لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كان في وسعها تجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Elle ne comprend pas très bien si le Gouvernement a mis en place un plan intégral de lutte contre la pauvreté ; dans l'affirmative, elle voudrait savoir si ce plan éventuel comporte un volet particulier pour les femmes vivant en situation de pauvreté. | UN | ولم يكن من الواضح بالنسبة لها إن كانت للحكومة خطة شاملة للتخفيف من حدة الفقر. وإن كانت هذه الخطة موجودة، فهي ترغب في معرفة ما إذا كان في الخطة محورا خاصا بالنساء اللواتي يعشن في الفقر. |
256. Il a été demandé si le Rapporteur spécial entendait inclure dans le sujet les expulsions de population à grande échelle, notamment dans des situations de conflit armé. | UN | 256- واستُفسر عما إذا كان في نية المقرر الخاص إدراج عمليات طرد السكان على نطاق واسع، ولا سيما في حالات النزاع المسلح. |
Le mémoire a pour objet de révéler si le projet de loi renferme des aspects intéressants les femmes et l'égalité des sexes. | UN | وهدف المذكرة هو الكشف عما إذا كان في مشروع القانون البرلماني أية جوانب ذات صلة بالجنسانية وبالمساواة. |
En revanche, si le cadre du débat en cours a pour objet de reprocher à l'ONUSOM d'avoir trop tardé pour contenir les facteurs de violence, il faudrait alors que la communauté internationale renforce l'appui moral, matériel et politique qu'elle fournit à l'Opération. | UN | على أنه إذا كان في النقاش انتقاد لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتأخرها في احتواء عناصر العنف، لكان على المجتمع الدولي أن يقدم إلى العملية دعما أدبيا وماديا وسياسيا معززا. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail prévue le justifiait. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail attendue le justifiait. | UN | وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك. |
Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
Le Comité aimerait en savoir davantage sur ce point, en particulier savoir si les femmes réfugiées peuvent introduire une demande de divorce auprès des tribunaux ouzbeks sans les documents susmentionnés ou leur certificat de mariage. | UN | وستقدّر اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات في هذا الصدد، خاصة إذا كان في استطاعة اللاجئات طلب الطلاق أمام محاكم أوزبكستان بدون تقديم هذه الوثائق أو عقود الزواج. |
Un risque acceptable si l'alternative est de faire la guerre à 3 pays innocents ! | Open Subtitles | مخاطرة مقبولة إذا كان في المقابل غزو 3 دول بريئة |
s'il est en difficulté, je souhaite juste qu'il avait atteint en quelque sorte. | Open Subtitles | إذا كان في ورطة، وأتمنى فقط عنيدا والتواصل بطريقة أو بأخرى. |
Si c'est quelque part, c'est par là. | Open Subtitles | إذا كان في أي مكان، فمن هناك حق. الحصول على التلال وبوتر. |
Maurice peut annuler ou suspendre l'immatriculation d'un navire si son utilisation a contrevenu aux mesures de conservation et de gestion d'une organisation ou d'un arrangement régional de gestion des pêches ou d'un autre État. | UN | وذكرت موريشيوس أنها يمكن أن تلغي أو تعلق شهادة تسجيل سفينة ما إذا كان في استخدامها انتهاك لتدابير الحفظ والإدارة المعتمدة من جانب إحدى المنظمات أو أحد الترتيبات الإقليمية أو إحدى الدول الأخرى. |
Beaucoup se sont demandé à juste titre si un organisme conçu à la suite de la Deuxième Guerre mondiale pourrait être efficace 60 ans plus tard. | UN | وتساءل الكثيرون بحق عما إذا كان في وسع هيئة أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية أن تكون فعالة بعد مضي حوالي 60 عاما. |
Comment a t'il orchestré une attaque s'il était en détention ? | Open Subtitles | كيف انه لم تنسق هجوم إذا كان في السجن؟ |
J'adorerais me présenter à votre directeur de campagne s'il est dans le coin. | Open Subtitles | أنا أحب تقديم نفسي إلى مدير حملتك الإنتخابية إذا كان في الأرجاء. |