"إذا كان لنا أن" - Translation from Arabic to French

    • si nous voulons
        
    • si l'on veut
        
    • Si on pouvait
        
    • si nous devons
        
    Cependant, si nous voulons donner aux familles de demain un avenir digne de leurs rêves, nous devons relever des défis difficiles aujourd'hui. UN بيد أنه إذا كان لنا أن نعطي أسر الغد مستقبلا يليق بأحلامها، فيجب علينا أن نواجه اليوم تحديات صعبة.
    Notre défi est de retrouver le vrai sens de notre foi, si nous voulons vraiment apporter paix et prospérité au monde. UN والتحدي الذي يواجهنا هو استعادة المعنى الحقيقي لإيماننا إذا كان لنا أن نجلب السلام والازدهار الحقيقيين للعالم.
    Il importe que tous les États Membres reconnaissent cette priorité si nous voulons trouver une base commune pour nos activités futures. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقر جميع الدول اﻷعضاء بهذا اﻷولوية إذا كان لنا أن نجد أساسا مشتركا لجهودنا اﻹضافية.
    Cela est opportun et nécessaire si nous voulons accroître l'importance du développement dans le cadre de cette organisation mondiale. UN وهذا أمر ضروري يأتي في حينه إذا كان لنا أن نرفع شأن التنمية في سياق هذه الهيئة العالمية.
    Le processus de déminage est en cours, mais il faut l'intensifier si l'on veut obtenir des résultats tangibles rapidement. UN وقد بدأت عملية إزالة الألغام، ولكنها ينبغي أن تكثف إذا كان لنا أن نحرز أي تقدم حقيقي مرتقب.
    Nous pensons que cet engagement est vital si nous voulons réaliser les objectifs de développement du millénaire. UN ونعتقد أن الالتزام ضروري إذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Des efforts nationaux accrus et une solidarité internationale sont maintenant nécessaires si nous voulons relever ces défis et assurer le progrès économique et social de nos peuples. UN ويلزم الآن توافر قدر أكبر من المساعي الوطنية والتضامن الدولي، إذا كان لنا أن نواجه هذه التحديات ونكفل لشعوبنا التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous devons affronter franchement ces échecs si nous voulons en tirer des enseignements. UN ويتعين علينا أن نتوخى الصراحة في التصدي لتلك الإخفاقات إذا كان لنا أن نعي دروسها.
    Il nous faut des ressources nouvelles et supplémentaires si nous voulons changer les choses. UN وثمة حاجة إلى موارد جديدة وإضافية إذا كان لنا أن نحقق الأثر المنشود.
    C'est là une considération pratique dont nous devons tenir compte si nous voulons respecter l'intégrité et l'équité des régimes de sanctions. UN وهذا اعتبار عملي إذا كان لنا أن نتمسك بسلامة نظام الجزاءات ونزاهته.
    Il n'y a pas d'autre choix que la voie tracée par l'Organisation si nous voulons encourager les idéaux de liberté, d'égalité, de solidarité et de tolérance entre les peuples. UN ولا بديل للسبيل الذي رسمته المنظمة إذا كان لنا أن نعزز المثل العليا للحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح بين الشعوب.
    À cet égard, certaines procédures de travail de la Conférence du désarmement ne sont pas, selon nous, adaptées et doivent être revues si nous voulons faire face aux défis du XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، نرى أن بعض إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح غير مناسبة وتحتاج إلى مراجعة إذا كان لنا أن نتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Cette situation exige un partenariat entre les pays développés et les pays en développement si nous voulons protéger l'environnement mondial et conserver les ressources naturelles de la Terre. UN وهذه الحالة تقتضي التزاما ملموسا بالشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا كان لنا أن نحمي البيئة العالمية وأن نحافظ على الموارد الطبيعية لﻷرض.
    Nous ne devons pas perdre cela de vue si nous voulons trouver une solution sur le long terme. UN هذا ما يتعين علينا أخذه في الاعتبار إذا كان لنا أن نتوصل إلى حل طويل الأجل.
    Nous ne devrions pas, par conséquent, être polarisés par les intérêts étroits nationaux et de groupes, mais unis pour défendre l'intérêt commun ou universel, si nous voulons parvenir à un consensus. UN وبالتالي، لا يجب أن تستقطبنا مصالح وطنية أو فئوية ضيقة وإنما يجب أن يوحدنا دعم المصلحة المشتركة أو العامة، إذا كان لنا أن نصل إلى توافق.
    Nous avons donc besoin d'urgence d'une communication ciblée si nous voulons que l'incidence de la maladie au sein des groupes clefs diminue. UN ولذلك، هناك حاجة عاجلة إلى حملة إعلامية محددة الأهداف إذا كان لنا أن نحقق تخفيضاً في انتشار المرض لدى الفئات السكانية الرئيسية.
    Il faut donc redoubler d'efforts si nous voulons atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration d'Abuja et dans la Déclaration du Millénaire. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا، إذا كان لنا أن نبلغ غايات إعلان أبوجا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Des ressources nouvelles et supplémentaires sont donc de toute évidence requises si nous voulons que nos actions aient un effet sur la pauvreté mondiale. UN ومن الواضح، بالتالي، أنه سيكون من المطلوب توفر موارد جديدة وإضافية، إذا كان لنا أن نحدث أي أثر على الفقر العالمي.
    Il est absolument essentiel que ces efforts soient couronnés de succès si nous voulons atteindre les objectifs de notre mission au cours du nouveau millénaire. UN ولا مفر من النجاح إذا كان لنا أن نحقق أهداف رسالتنا في اﻷلفية الجديدة.
    En conséquence, on a besoin d'efforts concertés pour résoudre les problèmes économiques systémiques si l'on veut éviter que la crise ne se reproduise. UN وبالتالي فمن الضروري بذل الجهود المتضافرة لحسم المشاكل العامة للاقتصاد العالمي إذا كان لنا أن نمنع الأزمة من التكرار.
    Si on pouvait jouer les familles modèles, - ca m'aiderait. Open Subtitles إذا كان لنا أن الذي يمكن أن تلعبه الأسرة السعيدة لبضع اشهر ، اجد بلادي الخطوة التالية.
    Nous nous rendons compte que nous ne pouvons plus différer la restructuration économique si nous devons nous retrouver sur la bonne voie. UN إننا ندرك إنه لا يمكننا أن نؤجــل إعادة الهيــكلة الاقتصادية بعد اﻵن إذا كان لنا أن نعود بسرعة إلى الطريق السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more