Enfin, la question se pose de savoir si le centre pour les études internationales et les droits de l'homme accepte les plaintes pour discrimination sexuelle. | UN | وأخيرا سألت عما إذا كان مركز الدراسات الدولية وحقوق الإنسان يقبل شكاوى بشأن التمييز على أساس الجنس. |
L'État soumettant un rapport devrait indiquer si le Gouvernement envisage de prendre des mesures de réinsertion obligatoire pour les hommes coupables de violences contre les femmes et si le centre pour le refus de la violence s'est avéré efficace. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تبين ما إذا كانت الحكومة تنوي فرض تدابير إعادة تأهيل إجبارية على الذكور من مرتكبي العنف ضد النساء، وما إذا كان مركز بدائل العنف يعمل بنجاح. |
De même, aucune information n'a été fournie quant à la question de savoir si le centre de formation du Bureau du Procureur organise des formations portant sur les droits de l'homme, et en particulier sur les enquêtes relatives aux exécutions extrajudiciaires. | UN | وعلى غرار ذلك، لا توجد أي معلومات بشأن ما إذا كان مركز التدريب التابع لمكتب المدعي العام يقدم دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن التحقيق في عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La cour devait trancher la question de savoir si le centre des intérêts principaux de la quatorzième société était le Canada ou les États-Unis. | UN | والمسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كان مركز المصالح الرئيسية للشركة الرابعة عشرة كائنا في كندا أم في الولايات المتحدة. |
Il demande si le centre de données secondaire du New Jersey a été touché par la tempête et si tous les services ont été transférés de nouveau au centre de données primaire. | UN | وسأل ما إذا كان مركز البيانات الثانوي في نيوجيرسي قد تضرر من الإعصار، وما إذا كانت جميع الخدمات قد أعيدت إلى مركز البيانات الرئيسي. |
L’OMS a estimé que si le centre de services était situé en plusieurs lieux, il y aurait une réduction de 25 % des gains d’efficacité. | UN | ورأت المنظمة أنه إذا كان مركز الخدمات يقع في أكثر من موقع واحد فسوف يُسفر ذلك عن تخفيض بنسبة 25 في المائة في المكاسب المتحققة في الكفاءة. |
L'OMS a estimé que si le centre de services était situé en plusieurs lieux, il y aurait une réduction de 25 % des gains d'efficacité. | UN | ورأت المنظمة أنه إذا كان مركز الخدمات يقع في أكثر من موقع واحد فسوف يُسفر ذلك عن تخفيض بنسبة 25 في المائة في المكاسب المتحققة في الكفاءة. |
À ce sujet, elle demande si le centre de documentation pour les hommes se propose d'élargir la portée de ses travaux afin d'y inclure des programmes axés sur les auteurs de violence familiale. | UN | وفي هذا الصدد، سألت عما إذا كان مركز الموارد من أجل الرجال يعتزم توسيع نطاق عمله بحيث يشمل البرامج الموجهة صوب مرتكبي العنف العائلي. |
La loi de l'État peut s'appliquer si le bien loué se trouve sur son territoire, si le centre des intérêts principaux du preneur se trouve sur son territoire ou si le bail stipule que la loi de l'État s'applique | UN | :: يجوز أن ينطبق قانون الدولة إذا كانت الموجودات المؤجرة كائنة فيها أو إذا كان مركز مصالح المستأجر الرئيسية واقعا فيها أو إذا كان اتفاق التأجير ينص على انطباق قانون تلك الدولة |
La législation de l'État peut s'appliquer si le bien loué se trouve dans cet État et si le centre des intérêts principaux du preneur se trouve dans cet État ou si le contrat de bail stipule que c'est la loi de cet État qui s'applique | UN | ويجوز تطبيق قانون الدولة إذا كانت الموجودات المؤجرة كائنة فيها أو إذا كان مركز مصالح المستأجر الرئيسية واقعا فيها أو إذا كان اتفاق التأجير ينص على تطبيق قانون تلك الدولة |
La cour d'appel a également confirmé une énumération de facteurs énoncés dans la décision rendue en première instance, qu'il fallait prendre en compte pour déterminer si le centre des intérêts principaux avait été établi conformément à la demande de reconnaissance. | UN | وأكّدت محكمة الاستئناف أيضا قائمة من العوامل المحددة في قرار المحكمة الابتدائية، التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان مركز المصالح الرئيسية قد أُنشئ وفقا لطلب الاعتراف بالإجراء. |
366. Quant à la question de savoir si le centre de protection des mineurs existait encore, la représentante a dit qu'il avait été doté de fonctions supplémentaires et relevait désormais de l'Institut nicaraguayen pour la sécurité et le bien-être social. | UN | ٦٦٣ - وفي الرد على السؤال عما إذا كان مركز الوصاية على القصر لا يزال قائما، قالت الممثلة إنه حول إلى مؤسسة لها مسؤوليات إضافية داخل معهد نيكاراغوا للضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
En outre, l'État partie devrait donner des précisions concernant les 14 mineurs identifiés par la Croix rouge danoise comme victimes potentielles de la traite, comme en fait mention sa réponse à la question 14 de la liste, et dire si le centre anti-traite a obtenu des inculpations dans leurs cas. | UN | وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات أكثر تفصيلا عن الأحداث الأربعة عشر الذين ذكرت لجنة الصليب الأحمر الدانمركية أنهم قد يكونون من ضحايا الاتجار كما جاء في ردها على السؤال 14 من قائمة المسائل وما إذا كان مركز مكافحة الاتجار قد استطاع أن يحصل على إدانات في قضاياهم. |
a) Une procédure d'insolvabilité peut être ouverte par ou contre un débiteur si le centre des intérêts principaux ou l'établissement de ce dernier est situé dans l'État adoptant. | UN | " (أ) يمكن بدء إجراءات الإعسار من جانب المدين أو ضد المدين إذا كان مركز مصالحه الرئيسية واقعاً في الدولة المشتَرِعَة. |
42. Le Comité recommande à l'Administration de procéder à un examen plus général de la formation préalable au déploiement du personnel civil, de présenter une analyse des avantages et des inconvénients visant à déterminer si le centre de services régional est le lieu optimal pour mener cette formation et, au cas où le transfert serait jugé viable, d'élaborer un plan détaillé pour son organisation. | UN | ٤٢ - يوصي المجلس الإدارة بأن تجري استعراضا أوسع نطاقا وأن تقدم دراسة جدوى عما إذا كان مركز الخدمات الإقليمي هو الموقع الأمثل لتولي وظيفة تدريب المدنيين قبل نشرهم، وأن تضع خطة تنفيذ شاملة لنقلها إن اعتُبر مجديا |
Le Comité recommande à l'Administration de procéder à un examen plus général de la formation préalable au déploiement du personnel civil, de présenter une argumentation pour démontrer si le centre de services régional est le lieu optimal pour la prise en charge de cette formation et, au cas où le transfert serait jugé viable, d'élaborer un plan détaillé pour son organisation. | UN | 176 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تجري استعراضا أوسع نطاقا وأن تقدم دراسة جدوى عما إذا كان مركز الخدمات الإقليمي هو الموقع الأمثل لتولي وظيفة تدريب المدنيين قبل نشرهم، وأن تضع خطة تنفيذ شاملة لنقلها إن اعتُبر مجديا. |
Au paragraphe 176 de son rapport, le Comité a recommandé à l'Administration de procéder à un examen plus général de la formation préalable au déploiement du personnel civil, de présenter une argumentation pour démontrer si le centre de services régional est le lieu optimal pour la prise en charge de cette formation et, au cas où le transfert serait jugé viable, d'élaborer un plan détaillé pour son organisation. | UN | 95 - أوصى المجلس، في الفقرة 176 من تقريره، بأن تقوم الإدارة بإجراء استعراض أوسع نطاقاً وأن تقدم دراسة جدوى بشأن ما إذا كان مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي هو الموقع الأمثل لتولي وظيفة تدريب المدنيين قبل نشرهم، وأن تضع خطة شاملة لتنفيذ نقل هذه الوظيفة إن اعتُبر نقلها مجدياً. |
2.10 Le HLC a continué à suivre la situation de X après août 2003 mais il n'a pas su à quelle date ou dans quelles conditions, le cas échéant, l'autorité parentale a été restituée aux parents ou si le centre de travail social de A ou Požarevac a continué d'exercer des fonctions de surveillance à l'égard de l'enfant. | UN | 2-10 وواصل مركز القانون الإنساني بعد آب/أغسطس 2003 رصد حالة الطفل سين، دون أن تكون لديه أية معلومات لا عن تاريخ استعادة والدي الطفل سين سلطتهما الأبوية ولا عن الشروط التي وضعت لذلك إن وجدت، ولا عما إذا كان مركز الخدمة الاجتماعية في القرية ألف أو في بوزاريفاتش قد واصلا الاضطلاع بقدر من المسؤولية الإشرافية على الطفل. |