On vérifiera si le système de rémunération en vigueur contient des mécanismes de discrimination directe ou indirecte et, le cas échéant, il sera modifié. | UN | وسوف يتم التحقق مما إذا كان نظام الأجور الساري يضم آليات للتمييز المباشر أو غير المباشر، ويتم تعديلها عند الاقتضاء. |
Cela veut dire, par exemple, qu'il nous faut savoir pourquoi les femmes vivent plus longtemps que les hommes ou si le système de sécurité sociale traite de manière appropriée les hommes en état de crise. | UN | وهذا يعني، على سبيل المثال، أننا بحاجة لأن نعرف لماذا تعيش المرأة عمرا أطول من الرجل أو ما إذا كان نظام الضمان الاجتماعي يعامل الرجل في الأزمات على النحو المناسب. |
Il serait d’ailleurs intéressant de savoir si le système de suivi du Bureau met en évidence les cas où une recommandation est acceptée mais il n’y est pas donné suite ultérieurement. | UN | وقال إن من المهم معرفة ما إذا كان نظام المكتب للمتابعة ينص على الحالات التي تقبل فيها توصية ما ولكن لا يتم تنفيذها فيما بعد. |
Il appartient à l'organe législatif de déterminer si le régime électoral est majoritaire, proportionnel ou semi-proportionnel. | UN | ويتوقف هذا الأمر على ما إذا كان نظام انتخاب الهيئة التشريعية نظاماً قائماً على الأغلبية أو نسبياً أو شبه نسبي. |
Cette question pourrait être aussi réglée par la composition des chambres, si un système de chambres devait être retenu comme la meilleure modalité de fonctionnement d'un organe conventionnel permanent unifié. | UN | ويمكن حل هذه القضية أيضاً من خلال تشكيل الغرف، إذا كان نظام الغرف هو طريقة العمل المفضلة بالفعل للهيئة الدائمة الموحدة. |
Donner des informations actualisées indiquant si le système d'enseignement général a été modifié et, dans l'affirmative, si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans le nouveau système. | UN | ويرجى تقديم آخر المعلومات عما إذا كان نظام التعليم العام الحالي قد غُير أم لا. فإن غُير، فهل أدرج المنظور الجنساني في النظام الجديد أم لا. |
Une délégation a demandé si le système de définition des codes fondé sur les priorités à moyen terme devrait être révisé tous les quatre ans, ou s'il serait suffisamment vaste pour être appliqué sans interruption. | UN | وتساءل وفد عما إذا كان نظام وضع الرموز على أساس أولويات متوسطة الأجل سيتعين تنقيحه كل أربع سنوات، أو أنه سيكون متسعا بما يكفي لضمان استمرارية ملاءمته. |
Enfin, elle souhaiterait savoir si le système de communication électronique, y compris l’affichage en ligne des rapports d’activité périodiques, fonctionne bien. | UN | وأخيرا، يود الوفد الروسي أن يستفسر عما إذا كان نظام الاتصال الالكتروني، بما في ذلك نشر التقارير الدورية عن اﻷنشطة بواسطة الاتصال الحاسوبي، يجري بصورة مرضية. |
Il convient de noter toutefois que si le système d'enregistrement de la propriété intellectuelle exige l'inscription d'un document, le conservateur du registre devra peut-être vérifier ce document pour s'assurer qu'il peut être inscrit. | UN | بيد أنه من الجدير بالملاحظة أنه إذا كان نظام تسجيل الممتلكات الفكرية يتطلب تسجيل مستند، فقد يكون على موظف التسجيل أن يقوم بفحص المستند للتحقق من صلاحية تسجيله. |
Soulignant que le taux d'accroissement de la population dans son pays était resté inchangé, une délégation a demandé si le système de suivi et d'évaluation rendait compte de cette situation. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن معدل نمو السكان في بلده لم يتأثر بتاتا، وسأل عما إذا كان نظام الرصد والتقييم قد تضمن تقييما لتلك النقطة. |
La question juridique qui se pose ici est de savoir si le système de règlement des différends mis en place par la Réglementation est ou non en contravention des obligations de l'État accréditaire telles qu'énoncées dans la Convention de Vienne. | UN | والمسألة القانونية تتمثل فيما إذا كان نظام تسوية الخلافات الذي أدخله برنامج الوقوف ينتهك التزامات الدولة المضيفة على النحو الوارد في اتفاقية فيينا. |
Les projets de modification doivent être évalués pour savoir si le système une fois modifié sera toujours conforme aux prescriptions du 6.2.2.5.3.1 | UN | وتقيّم التغييرات المقترحة لتحديد ما إذا كان نظام الجودة المعدل سيستوفي اشتراطات 6-2-2-5-3-1. |
Elle se demande si le taux élevé de dépressions et de consommation d'anxiolytiques relevé à Malte n'est pas le résultat d'un sur diagnostic et si le système de gestion de l'équité entre les sexes dans le Secteur sanitaire s'intéresse à cette partialité. | UN | وتساءلت عما إذا كان المعدل المرتفع المبلغ عنه في مالطة للاكتئاب واستخدام المهدئات يرجع إلى هذا التشخيص المبالغ فيه، وعما إذا كان نظام الإدارة المعني بنوع الجنس في قطاع الصحة قد عالج هذا التحيز. |
Une communication électronique ne peut être retirée que si le système de messagerie automatisé ne permet pas à l'expéditeur de corriger l'erreur avant son envoi. | UN | ولا يمكن سحب الخطاب الإلكتروني إلا إذا كان نظام الرسائل الآلي لا يوفر لمنشئ الخطاب الفرصة لتصحيح الخطأ قبل إرسال الخطاب الإلكتروني. |
58. Le Groupe de travail considère que si le système pénitentiaire fonctionne correctement, il n'y aura pas de brutalités. | UN | 58- ويرى الفريق العامل أنه إذا كان نظام السجون يعمل بشكل سليم لن تحدث انتهاكات. |
Quoi qu'il en soit, les débats relatifs à la nouvelle Constitution sont l'occasion de vérifier si le système de protection des droits de l'homme existant présente des lacunes et, le cas échéant, d'y remédier. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن المناقشات الجارية حول الدستور الجديد تتيح الفرصة للتحقق مما إذا كان نظام حماية حقوق الإنسان القائم حالياً ناقصاً، وتدارك أوجه النقص عند الاقتضاء. |
La question de savoir si le régime de l'application provisoire relève du droit international coutumier mérite aussi d'être étudiée. | UN | كما أن من المسائل الجديرة بالدراسة مسألة ما إذا كان نظام التطبيق المؤقت يشكل قانونا دوليا عرفيا. |
Il appartient à l'organe législatif de déterminer si le régime électoral est majoritaire, proportionnel ou semi-proportionnel. | UN | ويتوقف هذا الأمر على ما إذا كان نظام انتخاب الهيئة التشريعية نظاماً قائماً على الأغلبية أو نسبياً أو شبه نسبي. |
M. Hunt a de nouveau posé la question de savoir si le régime de propriété intellectuelle international contemporain renforçait l'inégalité dans le monde. | UN | 616- وكرر السيد هانت سؤاله بشأن ما إذا كان نظام الملكية الفكرية الدولي المعاصر يعزز اللامساواة في العالم. |
Toutefois, on peut légitimement s'interroger pour savoir si un système de sécurité international fondé sur la possession d'armes nucléaires par un nombre limité d'États n'est pas dangereux en soi. | UN | ولكننا أيضا نستطيع أن نتساءل بحق فيما إذا كان نظام الأمن الدولي القائم على امتلاك عدد محدود من الدول للأسلحة النووية يمثل أيضا خطرا بحد ذاته. |
Mais quand il examine la question de la fixation d'une peine, comme pour toute autre question portant sur l'interprétation du Pacte, le Comité doit se demander non pas si tel ou tel système semble être le meilleur mais si un système particulier est exigé par le Pacte. | UN | بيد أنه عند تناول مسألة إصدار الأحكام، كما هو الأمر عند تناول القضايا الأخرى المتعلقة بتفسير العهد، فإن السؤال الذي يجب أن تطرحه اللجنة لا يتمثل فيما إذا كان نظام محدد يبدو هو الأفضل، ولكن ما إذا كان هذا النظام مطلوبا بموجب العهد. |
Mais quand il examine la question de la fixation d'une peine, comme pour toute autre question portant sur l'interprétation du Pacte, le Comité doit se demander non pas si tel ou tel système semble être le meilleur mais si un système particulier est exigé par le Pacte. | UN | بيد أنه عند تناول مسألة إصدار الأحكام، كما هو الأمر عند تناول القضايا الأخرى المتعلقة بتفسير العهد، فإن السؤال الذي يجب أن تطرحه اللجنة لا يتمثل فيما إذا كان نظام محدد يبدو هو الأفضل، ولكن ما إذا كان هذا النظام مطلوبا بموجب العهد. |