Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Le FENU a indiqué au Comité qu'en 1999, il ferait procéder à une évaluation de ses réalisations qui permettrait de déterminer s'il devait poursuivre ses activités ou y mettre fin. | UN | وأبلـــغ الصندوق المجلس أنه سيصدر في عام ٩٩٩١ تكليفا بإجراء تقييم لتقدير إنجازاته وتقرير ما إذا كان ينبغي أن يواصل عملياته أم يوقفها. |
Reste à savoir si la procédure devrait, sous une forme ou sous une autre, être sujette à l'appréciation des tribunaux. | UN | وما زال من غير المؤكد ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك أي شكل من المراجعة. |
Les Parties pourraient arrêter, suffisamment tôt avant la troisième série d'examens, un calendrier de visites régulièrement espacées, dont elles décideraient s'il doit être formellement adopté par le SBI. | UN | ويمكن للأطراف أن تضع قبل الجولة الثالثة للاستعراضات بفترة طويلة برنامجاً ثابتاً لزيارات منتظمة. ويمكن للأطراف أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن تعتمد الهيئة الفرعية للتنفيذ هذا البرنامج رسمياً. |
Nous négocions sur l'opportunité de négocier, sur la façon de négocier, sur le moment auquel négocier. | UN | فقد كنا نتفاوض بشأن ما إذا كان ينبغي أن نتفاوض، وكيف نتفاوض، ومتى نتفاوض. |
Je ne sais pas s'il devrait garder son poste. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما إذا كان ينبغي أن يبقى مديراً |
Il s'agissait de savoir si elle devait ou non déterminer dans quelle mesure les principes contenus dans le Statut et le jugement avaient valeur de principes de droit international. | UN | وكانت المسألة المطروحة هي مسألة ما إذا كان ينبغي أن تتأكد اللجنة مما إذا كانت المبادئ الواردة في ميثاق المحكمة وأحكامها تشكل مبادئ للقانون الدولي. |
Elles avaient entendu deux soldats discuter pour savoir s'ils devaient les tuer ou non. | UN | وسمعن جنديين إسرائيليين يتجادلان بشأن ما إذا كان ينبغي أن يقوما بقتلهن أم لا. |
Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 3 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Le Secrétariat estime, s'agissant des dispositions des décisions ci-après, qu'il pourrait être utile de se pencher sur la question du < < délai > > de façon à préciser si elles doivent faire l'objet d'une application immédiate aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ou si leur application ne devrait intervenir qu'après un certain délai : | UN | 11 - وتشير الأمانة إلى أنّ المقررات التالية يمكن أن تستفيد من النظر في تحديد حيز ' ' زمني`` لتوضيح ما إذا كان ينبغي أن تنطبق فوراً على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أو ما إذا كان ينبغي أن تنطبق بعد مُضي فترة زمنية محدّدة: |
4. Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou la date d'expiration du contrat d'exploration si celle-ci est postérieure, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Dix ans après la date à laquelle les données et informations confidentielles ont été communiquées à l'Autorité ou après la date d'expiration du contrat d'exploration, la date la plus tardive étant retenue, et tous les cinq ans par la suite, le Secrétaire général et le contractant passent en revue ces données et informations pour déterminer si elles doivent demeurer confidentielles. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد عشر سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
Toutefois, s'il devait acquérir la conviction que la peine capitale allait être prononcée, le Gouvernement demanderait l'assurance que l'auteur n'encourt pas la peine capitale s'il devait la renvoyer en Chine. | UN | ولكن إذا كان ينبغي أن تبلور رأيا مفاده أن عقوبة الإعدام ستُفرض عليها، فإن الحكومة ستسعى للحصول على ضمانات تكفل عدم تعريضها لهذه العقوبة إذا ما أبعدتها إلى الصين. |
Toutefois, s'il devait acquérir la conviction que la peine capitale allait être prononcée, le Gouvernement demanderait l'assurance que l'auteur n'encourt pas la peine capitale s'il devait la renvoyer en Chine. | UN | ولكن إذا كان ينبغي أن تبلور رأياً مفاده أن عقوبة الإعدام ستُفرض عليها، فإن الحكومة ستسعى للحصول على ضمانات تكفل عدم تعريضها لهذه العقوبة إذا ما أبعدتها إلى الصين. |
M. Estrada a demandé à la CMP d'indiquer au Comité s'il devait prendre des mesures particulières lorsque le secrétariat lui signalait des retards dans la soumission des rapports des Parties. | UN | وطلب السيد استرادا إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو أن يحدد للجنة الامتثال ما إذا كان ينبغي أن تتخذ إجراءً محدداً عند تلقيها إخطاراً من الأمانة بحدوث حالات تأخير في تقديم تقارير الأطراف. |
Il n'a pas examiné en détail la question de savoir si la structure devait s'inspirer de celle des Tribunaux. | UN | ولم يناقش الفريق بالتفصيل ما إذا كان ينبغي أن يحاكي هيكلها هيكل المحكمتين. |
M. Klein voudrait savoir s'il doit reprendre toutes les questions qui ont été abordées au cours des travaux du Comité au sujet de l'article 12 ou sélectionner quelques problèmes particuliers afin de les creuser davantage. | UN | واستفسر السيد كلاين عما إذا كان يجب أن يكرر جميع المسائل التي سبقت معالجتها أثناء أعمال اللجنة بشأن المادة ٢١ أو ما إذا كان ينبغي أن ينتقي مشاكل بعينها بغية دراستها بمزيد من التعمق. |
On a en outre exprimé des doutes quant à l'opportunité de confier au Secrétariat la responsabilité du suivi des conséquences des sanctions. | UN | 95 - علاوة على ذلك، أُعرب عن شكوك بشأن فيما إذا كان ينبغي أن تناط بالأمانة العامة مسؤولية رصد تأثيرات الجزاءات. |
Il étudie notamment la question de savoir si ce plan devrait relever uniquement du Siège ou s'il devrait également intégrer les plans d'action pour l'égalité des sexes au niveau des pays, dont l'élaboration incombe à chaque équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتنظر الشبكة، ضمن مسائل أخرى، في ما إذا كان ينبغي أن تنطلق خطة من المقر فحسب أم ينبغي أن تشمل أيضا خطط العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تضعها على الصعيد القطري الأفرقة القطرية كل على حدة. |
En revanche, les avis étaient partagés quant à la question de savoir si la présentation d'un échéancier devait être obligatoire ou non et si elle devait être liée à l'application de l'Article 19. | UN | وقد تباينت آراء أعضاء اللجنة بالرغم من ذلك، بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الخطط طوعية أو إجبارية وما إذا كان ينبغي ربطها بتطبيق المادة 19. |
Le point de désaccord principal concernait le rôle des ministres adjoints et la question de savoir s'ils devaient être des membres à part entière du Conseil, disposant des pouvoirs de décision correspondants. | UN | وكانت نقطة الخلاف الرئيسية تتعلق بدور نواب الوزراء وما إذا كان ينبغي أن يكونوا أعضاء كاملي العضوية في المجلس، مع ما يترتب على ذلك من صلاحيات اتخاذ القرارات. |