"إذا ما أردنا أن" - Translation from Arabic to French

    • si nous voulons
        
    • si l'on veut
        
    • si nous souhaitons
        
    Il est nécessaire que la communauté internationale coopère activement, si nous voulons tenir les promesses faites à population du Darfour. UN وثمة حاجة إلى تعاون نشط من المجتمع الدولي إذا ما أردنا أن نفي بوعدنا لسكان دارفور.
    Il faudrait pour cela que nous soyons créatifs et établissions des priorités dans nos travaux si nous souhaitons avoir un impact et si nous voulons nous prononcer sur un programme mondial en évolution rapide. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب منا التحلي بالإبداع ووضع أولويات لعملنا إذا ما أردنا أن يكون لنا تأثير في جدول الأعمال العالمي المتغير وأن نعلن رأينا بشأنه.
    Une prise en main, au niveau le plus élevé possible, s'impose si nous voulons léguer à nos enfants - et à leur descendance - une Terre vivable. UN وتعتبر القيادة على أعلى مستوى مسألة حتمية إذا ما أردنا أن نترك لأولادنا ولأولادهم من بعدهم كوكبا يمكنهم أن يعيشوا عليه.
    Nous continuerons donc à compter sur l'aide constante et garantie de la communauté internationale, si nous voulons aider notre peuple à temps. UN ولذلك سنواصل الاعتماد على المجتمع الدولي في تقديم الدعم المتسق والمكفول، إذا ما أردنا أن نساعد شعبنا في الوقت الملائم.
    Il faut donc interdire la production d'embryons clonés à quelles que fins que ce soit, y compris thérapeutiques, si l'on veut faire obstacle au clonage reproductif unanimement condamné. UN وبالتالي يتعين منع إنتاج أجنة مستنسخة لأي غرض كان، بما في ذلك لأغراض العلاج، إذا ما أردنا أن نقف في وجه الاستنساخ لأغراض التكاثر المدان بالإجماع.
    Nous avons besoin que la communauté internationale agisse de même si nous voulons atteindre l'un des objectifs les plus importants de ce processus : le partage équitable des responsabilités. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفعل نفس الشيء إذا ما أردنا أن نتولى مسؤولية مشتركة، وهذا هو أحد أهم الأهداف في العملية.
    C'est indispensable si nous voulons profiter de l'élan acquis et tirer durablement parti de l'énorme potentiel que recèle le sport dans le développement et la paix. UN وذلك سيكون ضروريا إذا ما أردنا أن نستفيد من الزخم الحالي وأن نسخّر على المدى الطويل الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها الرياضة من أجل التنمية السلام.
    Il nous reste encore beaucoup à faire si nous voulons atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولدينا عمل أكثر نقوم به إذا ما أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais si nous voulons résolument défendre les principes et les mandats de l'Organisation, alors la réforme est essentielle pour la rendre plus représentative et plus efficace. UN لكن إذا ما أردنا أن ندافع بعزم عن مبادئ وولايات المنظمة، فإن الإصلاح ضروري لجعلها أكثر تمثيلا وفعالية.
    C'est pourquoi, si nous voulons éviter, ou à tout le moins réduire au minimum, la possibilité d'une telle catastrophe, deux problèmes étroitement imbriqués et interdépendants doivent être réglés. UN وهذا هو السبب في أنه يجب العمل، إذا ما أردنا أن نتجنب احتمال حدوث هذا التطور، أو على اﻷقل تقليله، على حل مشكلتين متشابكتين ومترابطتين.
    Cependant, si nous voulons faire un bilan honnête du passé, nous devons admettre que le présent est doux-amer. UN ولكننا إذا ما أردنا أن نقيّم الماضي بأمانة، فيجب أن نعترف بأن الحاضر ما زال مزيجا من السعادة والألم.
    C'est pourquoi je veux appuyer l'excellente allocution d'ouverture prononcée par notre Secrétaire général, en mettant aussi l'accent sur ce que nous devons faire si nous voulons faire en sorte qu'après avoir été impuissants à mettre fin à la guerre, nous réussissons à prévenir les conflits. UN ولهذا أريد أن أساند البيان الافتتاحي الممتاز الذي أدلــى بــه أميننــا العام بأن أركز ملاحظاتي أيضا بشأن ما يجب علينا القيام به إذا ما أردنا أن نستعيض عن الفشل في وقف الحــرب بنجاح في منع الصراعات.
    Il nous faut cependant, si nous voulons surmonter les traumatismes du passé et améliorer la qualité de vie de nos peuples, nous tourner vers l'avenir en faisant preuve du même enthousiasme et de la même passion. UN غير أننا بحاجة إلى أن ننظر بنفس القدر من الحماس والعاطفة الى المستقبل إذا ما أردنا أن نتجاوز ذكريات الماضي ونحسﱢن نوعية الحياة لشعبينا.
    Nous savons tous que si nous voulons vivre dans un monde de paix, de stabilité et de sécurité, il faut s'attacher à satisfaire les besoins économiques et sociaux de la population mondiale. UN وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    La Conférence du désarmement doit cependant revoir son Règlement intérieur si nous voulons que les efforts politiques débouchent sur des résultats concrets. UN بيد أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يراجع أيضاً نظامه الداخلي إذا ما أردنا أن نضمن تحقيق نتائج عملية من الجهود السياسية المبذولة.
    L'appui des États Membres, d'ordre politique, mais aussi sous la forme de ressources financières et humaines est aujourd'hui plus que jamais nécessaire, si nous voulons que le maintien de la paix reste un instrument efficace de l'ONU. UN وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت سبق إلى الالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء والإسهام بموارد مالية وبشرية إذا ما أردنا أن يظل حفظ السلام أداة فعالة للأمم المتحدة.
    Mon pays estime également qu'il convient de renforcer le dispositif juridique national, régional et international contre le terrorisme, si nous voulons pouvoir livrer cette guerre avec efficacité. UN وترى بلادي أيضا أنه من الضروري أن نعزّز إطار العمل القانوني الذي يتخذ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب إذا ما أردنا أن تكون مكافحتنا هذه فعالة.
    Il s'agit d'une occasion qu'il ne faut pas rater aujourd'hui si nous voulons que l'ONU de demain soit dotée des mandats et de la base institutionnelle nécessaires pour pouvoir accomplir avec succès les tâches qui lui seront confiées. UN وهي فرصة سانحة اليوم. ويجب ألا نضيعها إذا ما أردنا أن نوفر للأمم المتحدة في الغد الولايات والقاعدة المؤسسية اللازمة لكي تنجح في أداء المهام التي ستوكل إليها.
    Le fléau qu'est le paludisme nécessite, à l'évidence, des actions et des ressources plus importantes, tant au plan national que mondial, si l'on veut réaliser les objectifs fixés. UN ومن الواضح أن مكافحة آفة مثل الملاريا تقتضي جهودا وموارد أكبر وطنيا وعالميا إذا ما أردنا أن نحقق أهدافنا.
    À cet égard, la justice sociale devrait avantageusement nous guider si l'on veut que le développement et la croissance économique produisent des résultats bénéfiques et mieux partagés. UN وفي هذا الصدد تشكل العدالة الاجتماعية دليلا مفيدا إذا ما أردنا أن تسفر التنمية والنمو الاقتصادي عن نتائج مفيدة نتشاطرها على نحو أكثر عدالة وإنصافا.
    Mais tout cela ne suffira peut-être pas si nous souhaitons préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ولكن قد لا يكون كل ذلك كافيا إذا ما أردنا أن ننجح في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more