"إذا ما أُريد" - Translation from Arabic to French

    • si l'on veut
        
    • puissent
        
    • pour pouvoir
        
    • si l'on voulait
        
    • est fait une quelconque
        
    Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'on veut que le Plan-cadre soit effectivement appliqué. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية الآن أن تعالج هذه المسألة بنجاح إذا ما أُريد تنفيذ إطار العمل تنفيذا فعّالا.
    Les infrastructures ont, certes, beaucoup contribué au récent redémarrage économique de l'Afrique, mais elles devront jouer un rôle encore plus grand si l'on veut réaliser les objectifs de développement du continent. UN وفي حين أن الهياكل الأساسية اضطلعت بدور كبير في التحول الاقتصادي الذي شهدته أفريقيا مؤخرا، فإنها يجب أن تضطلع بدور أكبر إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للقارة.
    Il convient d'apporter de nouvelles améliorations sur les deux fronts si l'on veut renforcer le régime existant. UN وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات على هذين الجانبين إذا ما أُريد تعزيز النظام القائم.
    La tradition d'impunité pour ces crimes doit prendre fin pour que les sociétés qui sortent d'un conflit puissent connaître une paix durable. UN ويجب إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم إذا ما أُريد لمجتمعات ما بعد الصراع أن تنعم بسلام دائم.
    Ces problèmes ne sont pas uniquement du ressort des États et nécessitent, pour pouvoir être traités comme il convient, un certain nombre de mécanismes et d'engagements à l'échelle régionale. UN وليست هذه المشاكل مقتصرة على مراقبة الدول، وهي تتطلب آليات والتزامات إقليمية إذا ما أُريد معالجتها بشكل صحيح.
    Il fallait s'employer immédiatement, si l'on voulait garantir la sécurité alimentaire, à dispenser une formation et à renforcer les capacités dans ces domaines. UN ومن اللازم المبادرة فوراً إلى تعزيز التدريب وبناء القدرات لمعالجة هذه المسائل إذا ما أُريد ضمان الأمن الغذائي.
    En particulier, cette disposition du paragraphe 1 de l'article 4 doit être respectée s'il est fait une quelconque distinction entre les personnes quand des mesures dérogeant au Pacte sont appliquées. UN ويتعين، على وجه التحديد، الامتثال لنص الفقرة 1 من المادة 4 إذا ما أُريد التمييز بين الأشخاص عند اللجوء إلى تدابير لا تتقيد بالعهد.
    La situation des minorités ethniques doit être suivie de manière agissante si l'on veut que leur mode de vie soit protégé, ainsi que leurs droits fondamentaux. UN وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية.
    Il ne suffit pas de nier ces problèmes pour qu'ils disparaissent; si l'on veut les résoudre, il convient de reconnaître leur existence et de s'y attaquer de façon appropriée. UN وهذه المشاكل لن تزول بإنكار وجودها، وينبغي التسليم بوجودها وتناولها على النحو المناسب إذا ما أُريد حلها.
    Ces conditions sont essentielles si l'on veut que les choses changent. UN وهذا أمر لا بدّ منه إذا ما أُريد للتجربة الحالية أن تتغير.
    Nous pensons que cette manière de procéder doit être préservée si l'on veut que les mesures de confiance atteignent leur objectif. UN ونعتقد أنه ينبغي الحفاظ على هذا التسلسل إذا ما أُريد لتدابير بناء الثقة أن تحقق أهدافها.
    Des changements seront nécessaires si l'on veut prévenir le rachitisme précoce. UN وهذا يتطلب الانتباه والتغيير إذا ما أُريد منع حدوث توقف النمو في سن مبكرة.
    Par exemple, l'aide financière à l'achat de matériel devra être intégrée au soutien technique pour l'exploitation de ce matériel, le cas échéant, si l'on veut que l'assistance soit efficace. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المساعدة المالية ﻷغراض شراء المعدات ينبغي أن تدمج في سياق تقديم الدعم التقني ﻷغراض تشغيل المعدات، حيثما يلزم، إذا ما أُريد لهذه المساعدة أن تكون فعالة.
    Pourtant, il faudra s'attaquer à certaines questions cruciales, si l'on veut que les APE renforcent l'intégration régionale et servent aussi d'outils de développement. UN فهناك قضايا عالقة شديدة الأهمية لا يزال يتعين معالجتها في المفاوضات إذا ما أُريد لاتفاقيات الشراكة الاقتصادية أن تعمق التكامل الإقليمي وتكون بمثابة أدوات إنمائية.
    Le soutien à long terme apporté à l'Afghanistan par la communauté internationale doit continuer si l'on veut institutionnaliser le respect des droits de l'homme. UN ويجب أن يتواصل الالتزام الدولي الطويل الأجل إزاء أفغانستان إذا ما أُريد لحقوق الإنسان أن تُحترم وتتخذ الصبغة المؤسسية.
    si l'on veut que les droits de la défense soient respectés, il faut que ces dépositions puissent être reçues et ce d'autant plus que de nombreuses allégations font état d'aveux faits sous la contrainte. UN ومن الضروري بصورة خاصة، في سياق الادعاءات الكثيرة بانتزاع الاعترافات تحت اﻹكراه، استجواب هؤلاء الشهود إذا ما أُريد توفير قواعد اﻹجراءات القانونية للمتهم.
    Pour cela, il faudra à la fois volonté politique et engagement financier de la part de toutes les parties concernées si l'on veut que ce processus régional aboutisse. UN ويتطلب ذلك التحلي بالإرادة السياسية والالتزام المالي من قِبل جميع الجهات المعنية إذا ما أُريد لعملية العودة الإقليمية أن تُكلل بالنجاح.
    L'une et l'autre doivent être directement disponibles dans les régions sujettes aux conflits pour que les nations concernées puissent résoudre leurs problèmes par elles—mêmes. UN فكلاهما يلزم توفرهما في المناطق المعرضة للمنازعات إذا ما أُريد للدول المعنية أن تحل مشاكلها بأنفسها.
    Du point de vue social, il peut accroître la participation démocratique : à une époque où de nombreux débats sociaux sont liés aux risques et aux avantages des progrès technologiques, les femmes doivent posséder les connaissances scientifiques et techniques nécessaires pour pouvoir participer en tant que citoyennes à part entière. UN ويمكن له، على المستوى المجتمعي، تعزيز المشاركة الديمقراطية: ففي عصر ترتبط فيه العديد من المناقشات المجتمعية بمخاطر التطورات التكنولوجية ومنافعها، على المرأة أن تلمّ بمبادئ العلوم والتكنولوجيا إذا ما أُريد لها أن تشارك مشاركة كاملة في بناء مجتمعها.
    Or la question du développement d'un secteur privé dynamique est de toute évidence négligée dans bon nombre de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), qui sont pourtant pour les pays pauvres très endettés (PPTE) un outil essentiel pour pouvoir bénéficier de plans de réduction de la dette et de l'aide des donateurs. UN ويتبدى عدم الانتباه إلى مشكلة تنمية قطاع خاص ناشط الحركة في صياغة العديد من الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، التي هي أداة جوهرية للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إذا ما أُريد لها أن تفيد من مخططات تخفيض الديون ومن الدعم المقدم من المانحين.
    En outre, il importait que l'ampleur des fuites possibles soit prévisible si l'on voulait que le PSC soit accepté par le public. UN وفضلاً عن ذلك، فمن المهم أن يكون بالإمكان التنبؤ بمعدل التسرب الممكن إذا ما أُريد من الجمهور أن يتقبل تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    En particulier, cette disposition du paragraphe 1 de l'article 4 doit être respectée s'il est fait une quelconque distinction entre les personnes quand des mesures dérogeant au Pacte sont appliquées. UN ويتعين، على وجه التحديد، الامتثال لنص الفقرة 1 من المادة 4 إذا ما أُريد التمييز بين الأشخاص عند اللجوء إلى تدابير لا تتقيد بالعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more