"إذنا خاصا" - Translation from Arabic to French

    • une autorisation spéciale
        
    • 'autorisation spéciale de
        
    • demande d'autorisation spéciale
        
    • l'autorisation spéciale
        
    Le Comité judiciaire a toujours la faculté d'accorder une autorisation spéciale de faire appel. UN وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف.
    Le Comité judiciaire du Conseil privé a toujours la faculté d'accorder une autorisation spéciale de former un pourvoi. UN وفي كل الأحوال، يمكن للجنة القضائية أن تمنح إذنا خاصا لرفع دعوى الاستئناف.
    Enfin, le Groupe d'experts souhaiterait obtenir une autorisation spéciale pour se rendre en RDC en passant par la frontière rwandaise à Gisenyi. UN وأخيرا، يود فريق الخبراء أن يطلب منحه إذنا خاصا لعبور الحدود الرواندية في جيزنيي للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le 11 décembre 1995, la Section judiciaire du Conseil privé a rejeté sa demande d'autorisation spéciale de former recours. UN وفي ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه المتعلق بمنحه إذنا خاصا للطعن.
    De plus, l'exportation de certains articles est soumise à une autorisation spéciale, délivrée par les autorités compétentes du pays. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تصدير عدد من البضائع إذنا خاصا من السلطات المختصة.
    En vertu de ce texte, toute transaction financière effectuée par les personnes visées au paragraphe 3 du règlement, relevant de la loi sur les visas, doit faire l'objet d'une autorisation spéciale. UN وبموجب هذه اللائحة، فإن التسويات والمعاملات المالية المتعلقة باﻷشخاص المحددين في الفقرة ٣ من اللائحة والمشمولة بقانون العملات اﻷجنبية تتطلب إذنا خاصا.
    Si les essais effectués sur le système ont été une réussite dans certains cas, plusieurs États Membres ont rencontré des problèmes techniques étant donné que leurs politiques de sécurité en matière de technologies de l'information nécessitent une autorisation spéciale pour installer le logiciel. UN وعلى الرغم من اختبار النظام بنجاح في بعض الحالات، فقد واجه عدد من الدول الأعضاء مشاكل تقنية عندما كانت السياسات الأمنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات الخاصة بهم تتطلب إذنا خاصا لتثبيت البرمجيات.
    Si les essais effectués sur le système ont été une réussite dans certains cas, plusieurs États Membres ont rencontré des problèmes techniques étant donné que leurs politiques de sécurité en matière de technologies de l'information nécessitent une autorisation spéciale pour installer le logiciel. UN وعلى الرغم من اختبار النظام بنجاح في بعض الحالات، فقد واجه عدد من الدول الأعضاء مشاكل تقنية عندما كانت السياسات الأمنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات الخاصة بهم تتطلب إذنا خاصا لتثبيت البرمجيات.
    63. Outre l'obligation d'obtenir une licence, la loi de 1973 contient des dispositions applicables à certains fichiers contenant des données sensibles, pour lesquels une autorisation spéciale de l'Agence est requise. UN ٣٦- والى جانب واجب الحصول على الترخيص، يتضمن قانون عام ٣٧٩١ أحكاما معينة تتعلق ببعض ملفات البيانات الشخصية الحساسة، التي تستوجب إذنا خاصا من الوكالة.
    Des efforts ont été faits pour recruter dans d'autres pays et régions, mais ce type de recrutement s'est révélé lent et difficile car plusieurs pays appliquent des procédures spéciales pour la libération de leurs employés, en particulier lorsqu'il s'agit de spécialistes, lesquels occupent généralement des postes importants, et dont le détachement nécessite une autorisation spéciale. UN وقد بُذلت جهود للتعيين من بلدان ومناطق أخرى لكن هذا التعيين كان بطيئا وصعباً نظرا لما يتبعه عدد من البلدان من إجراءات خاصة لإخلاء طرف موظفيها، ولا سيما من هم على مستوى الخبراء، الذين يشغلون عادة مناصب هامة ويتطلب إخلاء طرفهم إذنا خاصا.
    Le 10 décembre, le Ministère israélien de l’intérieur a accordé à la famille Mondir, du village d’Ein Qunya sur les hauteurs du Golan, une autorisation spéciale pour se rendre en Syrie afin d’y assister aux obsèques de leur fils, qui avait été tué dans un accident de voiture. UN ٢١٣ - في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، منحت وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ﻷسرة منذر من قرية عين قينيا في مرتفعات الجولان إذنا خاصا بالسفر إلى الجمهورية العربية السورية بغية المشاركة في جنازة فرد من أفراد اﻷسرة قتل في حادثة مرور.
    40. Les représentants des médias couvrant la session devraient prendre contact avec Mme Veronika Crowe-Mayerhofer pour indiquer dans le détail le matériel qu'ils souhaitent emporter au Maroc, car certains types de matériel pourraient exiger une autorisation spéciale des autorités nationales. UN 40- وعلى ممثّلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى المغرب، لأن بعض أنواع المعدات يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية.
    40. Les représentants des médias couvrant la session devraient prendre contact avec Mme Veronika Crowe-Mayerhofer pour indiquer dans le détail le matériel qu'ils souhaitent emporter au Panama, car certains types de matériel pourraient exiger une autorisation spéciale des autorités nationales. UN 40- وعلى ممثِّلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى بنما، لأن بعض أنواع المعدات يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية.
    Le 14 mars 2012, le général de division Soumaila Bakayoko, chef d’état-major des FRCI, a délivré une autorisation spéciale d’inspection pour permettre au Groupe de s’acquitter de son mandat (voir annexe 52). UN وفي 14 آذار/مارس 2012، أصدر رئيس أركان القوات الجمهورية لكوت ديفوار، اللواء سومايلا باكايوكو، إذنا خاصا بالتفتيش للفريق تمشيا مع ولايته (انظر المرفق 52).
    La section judiciaire du Conseil privé a, le 20 mars 1997, rejeté sa demande d'autorisation spéciale de recours. UN كما رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة طلب مقدم البلاغ إذنا خاصا للطعن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Le 1er mars 1993, sa demande d'autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée. UN وفي ١ آذار/ مارس ١٩٩٣، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه إذنا خاصا بالطعن.
    Le 10 février 1993, la section judiciaire du Conseil privé lui a refusé l'autorisation spéciale de former recours. UN ورفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص منحه إذنا خاصا للاستئناف في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more