"إذن الإقامة" - Translation from Arabic to French

    • permis de séjour
        
    • permis de résidence
        
    • autorisation de résidence
        
    • titre de séjour
        
    • the residence title
        
    • autorisation de résider
        
    Les permis de séjour délivrés à des terroristes, quels que soient leur nationalité et l'endroit où ils ont agi, sont donc annulés. UN ويُلغى إذن الإقامة بالنسبة للإرهابيين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.
    Aussi beaucoup de demandeurs d'asile en Norvège vivent-ils dans des centres d'accueil pendant un certain temps après avoir obtenu leur permis de séjour. UN ولهذا السبب، يبقى العديد من ملتمسي اللجوء في النرويج في مراكز الاستقبال لبعض الوقت بعد منحهم إذن الإقامة.
    Elle aimerait savoir aussi pourquoi le permis de séjour L ne s'applique qu'aux danseuses de cabaret et non aux autres travailleurs à court terme. UN وتساءلت أيضا لماذا يُمنح إذن الإقامة الدائمة لراقصات الملاهي فقط وليس لغيرهن من عمال الأجل القصير.
    Comme pour les annulations de permis de résidence, le recours contre un arrêté d'expulsion ne suppose aucune audience formelle de caractère administratif ou quasi-judiciaire. UN والتظلم لا يعني تنظيم جلسة إدارية أو شبه قضائية بصفة رسمية أي أن التظلم هنا مماثل للتظلم من إلغاء إذن الإقامة.
    Elle aurait dû fournir pour chaque salarié les renseignements suivants : nom de famille, prénom, numéro d'identification, numéro du permis de résidence en Iraq, numéro et lieu de délivrance du passeport. UN وكان ينبغي تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بكل موظف: اسم العائلة، والاسم الأول، ورقم هوية الموظف، ورقم إذن الإقامة العراقي، ورقم جواز السفر والبلد الذي أصدره.
    autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion; UN إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد.
    Un titre de séjour au Turkménistan est invalidé et annulé et si : UN ويجوز اعتبار إذن الإقامة في تركمانستان لاغيا وإبطال سريانه إذا كان الشخص المعني:
    Il a été recommandé en outre que les femmes qui se séparent de leur partenaire pour raison de violence, devraient avoir également droit à un permis de logement et de séjour, et que la validité des permis de séjour subordonnés à des permis délivrés à des parents ne devrait pas dépasser un an. UN وأوصي أيضا بأن يكون للمرأة التي تركت شريكها بسبب الإيذاء الحق في المسكن وإذن الإقامة على حد سواء، وأن يسري إذن الإقامة المرتبط بالإذن الصادر للأقارب لمدة لا تزيد عن عام.
    Il s'agit souvent de cas où le permis de séjour ou de résidence arrivé à expiration n'a pas été renouvelé et aussi de cas où ce permis est annulé ou sa durée de validité abrégée par le Ministère de l'intérieur pour plusieurs raisons possibles. UN وفي كثير من هذه الحالات يكون إذن الإقامة قد انقضى دون تجديده، وفي حالات أخرى تكون وزارة الداخلية قد ألغت الإذن أو قصرت مدته لأسباب متعددة.
    Quant à dire qu'Irfan Yildirim était bien intégré dans la société, les auteurs font observer qu'il n'était pas un ressortissant autrichien et que son permis de séjour lui aurait été retiré s'il avait cessé d'être le conjoint de Fatma. UN أما فيما يخص اندماجه الاجتماعي، فلاحظ مقدما البلاغ أن عرفان يلدريم ليس مواطنا نمساويا وأنه كان سيفقد إذن الإقامة في النمسا لو انتهى زواجه من فاطمة يلدريم.
    Quant à dire qu'Irfan Yildirim était bien intégré dans la société, les auteurs font observer qu'il n'était pas un ressortissant autrichien et que son permis de séjour lui aurait été retiré s'il avait cessé d'être le conjoint de Fatma. UN أما فيما يخص اندماجه الاجتماعي، فلاحظ مقدما البلاغ أن عرفان يلدريم ليس مواطنا نمساويا وأنه كان سيفقد إذن الإقامة في النمسا لو انتهى زواجه من فاطمة يلدريم.
    Si le demandeur d'un permis de séjour en Norvège modifie les informations fournies aux autorités au sujet de son nom durant la période où la demande est formulée, il en sera tenu compte au moment de prendre une décision dans l'affaire relative au permis de séjour. UN وإذا غيّر صاحب طلب إذن الإقامة في النرويج المعلومات المقدمة إلى السلطات بشأن اسمه خلال فترة النظر في الطلب، فسيؤخذ ذلك بعين الاعتبار عند البت في الحالة فيما يتعلق بإذن الإقامة.
    Il faudrait envisager la possibilité de délivrer aux femmes victimes de la traite des permis de séjour permanents afin d'éviter qu'elles deviennent une nouvelle fois victimes de la traite après avoir été expulsées du Danemark à l'issue de la période de réflexion. UN وينبغي عرض إمكانية إذن الإقامة الدائمة في الدانمرك للنساء المُتجر بهن بغية تجنب تعريضهن لنفس التجربة في أعقاب طردهن من الدانمرك بعد فترة إمعان التفكير.
    Trois ans après l'obtention de leur permis de résidence, les réfugiés occupant un logement locatif privé peuvent bénéficier d'un prêt permettant, notamment, de constituer un dépôt de garantie. UN وفي حالة اللاجئين يمكن أيضا تقديم قرض لدفع تأمين الإيجار عند الاستئجار من القطاع الخاص خلال السنوات الثلاث الأولى من حصول اللاجئين على إذن الإقامة.
    Un permis de résidence temporaire peut être prolongé pour toute la période des poursuites judiciaires à condition que les conditions légales soient dûment remplies. UN ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية.
    Même avant que le permis de résidence temporaire ne soit délivré, une victime de traite des êtres humains est autorisée à demeurer en République de Slovénie sur sa demande ou d'office. UN وحتى في الفترة التي تسبق إصدار إذن الإقامة المؤقتة، يُسمَح لضحية الاتجار بالبشر بأن يبقى في جمهورية سلوفينيا إما بناءً على طلب الشخص أو بحكم منصبه.
    autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion; UN إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد.
    autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion; UN إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد.
    autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion; UN إذن الإقامة والترخيص بمزاولة نشاط مأجور؛ الحظر العام وشروط الطرد.
    Il accueille en outre avec satisfaction l'adoption de la loi de 1998 sur l'immigration, accordant un titre de séjour d'une année et un permis de travail aux victimes de la traite des femmes qui dénoncent leurs exploiteurs, et la criminalisation du trafic de migrants dans le Code pénal. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون الهجرة لعام 1998، الذي يمنح إذن الإقامة/العمل لمدة سنة للنساء ضحايا الاتجار بهن، اللاتي ينبذن مستغليهن، والذي يعتبر الاتجار بالمهاجرين جريمة بموجب القانون الجنائي.
    Il accueille également avec satisfaction l'adoption de la loi de 1998 sur l'immigration, accordant un titre de séjour d'une année et un permis de travail aux victimes de la traite des femmes qui dénoncent leurs exploiteurs, et la criminalisation du trafic de migrants dans le Code pénal. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد مشروع قانون الهجرة لعام 1998، الذي يمنح إذن الإقامة/العمل لمدة سنة للنساء ضحايا الاتجار اللواتي يشين بمن يستغلهن، والذي يعتبر الاتجار بالمهاجرين جريمة بموجب قانون العقوبات.
    the residence title is to be granted immediately after the stay of an alien in Austria with a tourist or transit visa and if the application is made after entry into Austria; UN 2 - يمنح إذن الإقامة فوراً بعد مكوث الأجنبي في النمسا بتأشيرة سفر سياحية أو تأشيرة مرور عابر إذا قدم الطلب عقب الدخول إلى النمسا؛
    Les ressortissants étrangers auxquels l'autorisation de résider en Norvège a été accordée à la suite d'une demande d'asile et qui ne réussissent pas à trouver un logement par leurs propres moyens reçoivent une offre d'installation dans une municipalité. UN 221- والمواطنون الأجانب الذين منحوا إذن الإقامة في النرويج على أساس طلب اللجوء الذي قدموه ولم يتمكنوا من الحصول على سكن، يعرض عليهم السكن في إحدى البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more