Initialement prévue pour 48 heures, la prolongation d'une garde à vue ne peut plus se faire oralement mais par une autorisation écrite du Procureur de la République pour une durée n'excédant pas 48 heures. | UN | ولم يعد من الجائز تمديد مدة الحبس الاحتياطي البالغ قدرها 48 ساعة شفوياً ويلزم لتمديدها إذن كتابي من مكتب المدعي العام ويكون التمديد لمدة لا تتجاوز 48 ساعة أخرى فقط. |
Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Cependant si un homme se remarie pendant son mariage sans obtenir la permission écrite au préalable du tribunal il sera coupable d'infraction aux termes de l'article 123 de cette loi. | UN | بيد أنه إذا تزوج الرجل ثانية أثناء استمرار زواجه بدون الحصول على إذن كتابي سابق من المحكمة، يكون مذنبا بارتكاب جريمة بموجب المادة 123 من نفس القانون. |
Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite préalable. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
La règle est que de telles mesures ne peuvent être prises que sur autorisation écrite d'un juge. | UN | والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة. |
Tout voyage doit faire l'objet d'autorisation écrite préalable. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Tout voyage doit faire l'objet d'autorisation écrite préalable. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Les personnes placées en détention avant jugement peuvent s'entretenir avec leurs proches et leurs avocats, à condition d'avoir obtenu l'autorisation écrite de l'entité qui a rendu l'ordonnance de détention. | UN | للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب إذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس. |
Pour visiter leurs clients en prison, les avocats doivent avoir une autorisation écrite du président du tribunal. | UN | ويحتاج المحامون إلى إذن كتابي من رئيس المحكمة قبل أن يُسمح لهم بزيارة موكِّليهم في السجن. |
Les avocats doivent demander l'autorisation écrite du Président du Tribunal pour pouvoir rendre visite à leur client en prison. | UN | ويُطلب من المحامين الحصول على إذن كتابي من رئيس المحكمة قبل مقابلة موكليهم في السجن. |
Chaque fois que l'officier de police judiciaire doit prolonger le délai de garde à vue au—delà de 48 heures, il doit obtenir l'autorisation écrite du Procureur de la République, qui fixe alors les modalités, les conditions et la durée. | UN | ويشترط لتمديد فترة الحبس رهن التحقيق بعد ٨٤ ساعة أن يحصل ضابط الشرطة القضائية على إذن كتابي من نائب الجمهورية الذي يحدد الطرائق والشروط والمدة. |
Ces délais peuvent, sur autorisation écrite du Procureur de la République, être prorogés dans la limite de 12 jours dans les cas de crimes qualifiés d'actes terroristes ou subversifs. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترات بناء على إذن كتابي من المدعي العام إلى حد أقصاه 12 يوما في حالات الجرائم الإرهابية أو التخريبية. |
* La reproduction de l'intégralité ou d'une partie de ce texte est interdite sans autorisation écrite expresse de la société HAYGROUP Ltda. | UN | ملاحظة - يحظر استنساخ هذه المواد بشكل كامل أو جزئي بدون إذن كتابي صريح من مجموعة هاي المحدودة. |
L'administration pénitentiaire arrange des visites du personnel consulaire et d'autres personnes représentant les intérêts des détenus étrangers entrant dans cette catégorie sur autorisation écrite du Ministère de l'intérieur. | UN | وتقوم إدارة السجن بتيسير زيارة القناصل والسلطات القائمة برعاية مصالح المسجونين الأجانب من هذه الفئة وذلك بعد الحصول على إذن كتابي من الجهة المختصة بوزارة الداخلية. |
En ce qui concerne l'enseignement secondaire, l'âge d'entrée est fixé à 11 ans et une autorisation écrite du chef des services de l'éducation est requise pour qu'un élève puisse poursuivre sa scolarité dans un établissement d'enseignement secondaire public ou subventionné par l'État après la fin de l'année où il atteint l'âge de 20 ans. | UN | وسن الالتحاق في حالة المدرسة الثانوية هو 11 عاماً ومن الضروري الحصول على إذن كتابي من مسؤول التعليم الأول لبقاء الطالب بعد نهاية العام الذي يبلغ فيه عامه العشرين في مدرسة ثانوية عامة أو تتلقى مساعدة. |
a) Tout voyage doit faire l'objet d'une autorisation écrite. | UN | )أ( ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Vous ne pouvez pas voyager sans permission écrite. | Open Subtitles | انت لا تستطيعين السفر إلى أي مكان دون إذن كتابي |
44. Une femme mariée ne peut pas obtenir de passeport ni quitter le territoire national sans la permission écrite de son mari. | UN | 44- لا يجوز للمرأة الحصول على جواز سفر أو مغادرة البلد من دون إذن كتابي من زوجها. |
Ce texte accorde aux diplomates et aux associations d'intérêt public s'occupant des droits de l'homme le droit de visiter les prisons et d'y inspecter les conditions de détention sous réserve d'obtenir la permission écrite du bureau du procureur compétent. | UN | كما قرر القانون للدبلوماسيين وجمعيات النفع العام المهتمة بحقوق الإنسان الحق في زيارة السجون والإطلاع على أحوال المسجونين بشرط الحصول على إذن كتابي من النيابة العامة المختصة. |