"إذن مسبق من" - Translation from Arabic to French

    • autorisation préalable du
        
    • autorisation préalable de
        
    • autorisation préalable des
        
    • autorisation du
        
    • autorisation préalable d'
        
    • autorisation d'
        
    • intervention préalable de
        
    • autorisation préalable par
        
    Les biens exonérés ne pourront être vendus sans autorisation préalable du Gouvernement. UN ولا يجوز إعادة بيع المستلزمات المعفاة دون إذن مسبق من الحكومة.
    Cette loi interdit également d'importer, d'exporter ou de transporter des matières nucléaires sur le territoire de Nauru sans autorisation préalable du Gouvernement. UN ويجرِّم القانون أيضا استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها عن طريق ناورو بدون إذن مسبق من الحكومة.
    Conformément aux dispositions des articles 6 et 16, aucune manifestation ni aucun rassemblement ne peut avoir lieu sans l'autorisation préalable du Ministère de l'intérieur. UN ووفقا للأحكام الواردة في المادة 6 والمادة 16، يتطلب تنظيم مظاهرات وتجمعات الحصول على إذن مسبق من وزارة الداخلية.
    Cela étant, aucune condamnation ne peut être exécutée sans l'autorisation préalable de l'Émir. UN ومع ذلك، فإنه لا يجوز إعدام أي شخص دون الحصول على إذن مسبق من الأمير.
    Il était également tenu d'obtenir l'autorisation préalable de l'UCCM avant de conclure des contrats avec des tiers. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    La législation maldivienne interdit l'importation, l'exportation et le passage en transit sur le territoire des Maldives d'armes sans l'autorisation préalable des autorités gouvernementales compétentes. UN بموجب القانون الملديفي، لا يمكن أن تستورد الأسلحة في ملديف أو تصدر إليها أو تمر عبرها دون الحصول على إذن مسبق من السلطة الحكومية المختصة.
    En règle générale, l'autorisation préalable du conjoint est obligatoire pour bénéficier des prestations en matière de planification familiale. UN وبصفة عامة، ينبغي أن يكون هناك إذن مسبق من قبل الزوج فيما يتعلق بالإعانات المتصلة بتنظيم الأسرة.
    Il est interdit de manipuler des explosifs sans autorisation préalable du Service du matériel et de l'armement. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    Il est possible dorénavant de prendre des initiatives telles que l'organisation de cours pour l'un ou l'autre sexe sans obtenir l'autorisation préalable du ministre compétent. UN ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص.
    Seul le Gouvernement peut posséder des armes et des instruments de guerre, qui ne peuvent être fabriqués, importés ou exportés sans l'autorisation préalable du pouvoir exécutif. UN لا يجوز لغير الحكومة حيازة الأسلحة والأعتدة الحربية. ولا يجوز تصنيعها وتوريدها وتصديرها دون إذن مسبق من الحكومة.
    Les autres visiteurs sont admis à la visite après autorisation préalable du directeur. UN ويؤذن لسائر الزائرين بالزيارة بعد الحصول على إذن مسبق من المدير.
    La conclusion d'accords entre la CENTIF et un service de renseignements d'un État tiers nécessite l'autorisation préalable du Ministre chargé des finances. UN ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية.
    L'arrêt de la Cour constitutionnelle suprême, qui déclare inconstitutionnelles les dispositions du décret du Ministère de l'intérieur exigeant l'autorisation préalable du mari pour l'obtention d'un passeport par son épouse, est également encourageant, et le Conseil national de la femme compte rester vigilant à cet égard. UN ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد.
    Une fois de plus, il est ressorti à l'évidence que lorsque cela se produit, il se crée alors un vide qui peut mener à l'emploi unilatéral de la force sans une autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN ومرة أخرى بات واضحا أنه عندما يحدث هذا العجز، ينشأ فراغ يمكن أن يؤدي إلى استخدام القوة من جانب واحد دون الحصول على إذن مسبق من مجلس اﻷمن.
    27.6 Une banque ne peut acheter ses propres actions sans autorisation préalable de l'Office. UN ٧٢-٦ لا يجوز ﻷي مصرف شراء أسهمه العادية بدون إذن مسبق من الهيئة.
    La société était donc en droit d'interrompre les travaux sans autorisation préalable de l'employeur. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    Les exportations de matières nucléaires exigent aussi l'autorisation préalable de la Commission nationale à l'énergie nucléaire. UN وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    130. Les dirigeants de certains partis politiques ne pourraient pas sortir de leur commune sans autorisation préalable des autorités concernées. UN ٠٣١- وتفيد التقارير بأنه لا يجوز لقادة بعض اﻷحزاب السياسية مغادرة بلدتهم دون الحصول على إذن مسبق من السلطات المعنية.
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Autorisation 1. L'autorisation préalable d'un État d'origine est requise pour : UN 1 - يلزم الحصول على إذن مسبق من الدولة المصدر بشأن ما يلي:
    La femme enceinte ou allaitante ne peut être renvoyée de son travail; en cas de renvoi, il convient de solliciter préalablement l'autorisation d'un juge compétent. UN ولا يمكن طرد الحامل أو المرضعة من عملها؛ وفي حالة الطرد، ينبغي التماس إذن مسبق من قاض ذي اختصاص.
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    Les diplomates soudanais restant en poste à Bruxelles seront soumis à une autorisation préalable par le Ministère des affaires étrangères pour tout déplacement en dehors de la zone du Grand Bruxelles. UN أما الدبلوماسيون السودانيون الباقون في مناصبهم في بروكسل فسوف يطالبون باستصدار إذن مسبق من وزارة الخارجية لكل تنقل خارج منطقة بروكسل الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more