"إذن من الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • autorisation du Gouvernement
        
    • y avoir été autorisée par le Gouvernement
        
    • permission du Gouvernement
        
    • autorisation gouvernementale
        
    Aucune organisation ou individu n'a le droit d'importer ou d'exporter des armes sans autorisation du Gouvernement. UN فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة.
    Ces textes exigent que les associations sollicitent l'autorisation du Gouvernement central avant d'accepter et d'utiliser des contributions financières. UN فالقانون يقضي بحصول الجمعيات على إذن من الحكومة المركزية لقبول واستخدام المساهمات الأجنبية.
    :: Aucun combustible nucléaire ne pourra être transféré ou reçu sans l'autorisation du Gouvernement; UN :: لا يجوز تحويل أي مادة من مواد الوقود النووي أو استلامها دون إذن من الحكومة.
    Face à cette grave situation, la Commission de défense nationale de la République populaire démocratique de Corée a formulé les propositions suivantes à l'attention des autorités sud-coréennes, après y avoir été autorisée par le Gouvernement, les partis politiques et les organisations de ce pays. UN وفي ظل الحالة الخطيرة السائدة، تقدم لجنة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقترحات التالية إلى سلطات كوريا الجنوبية بناء على إذن من الحكومة والأحزاب السياسية والمنظمات التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    b) Dans certains cas, les groupes janjaouid ont pu agir pour leur propre compte, sans la permission du Gouvernement et à son insu. UN (ب) ربما كانت جماعات الجنجويد تتصرف في بعض الحالات من تلقاء نفسها، دون إذن من الحكومة وبدون علمها.
    En octobre 1997, la NLD a demandé et obtenu l'autorisation du Gouvernement en vue d'organiser une cérémonie religieuse. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، سعت العصبة للحصول على إذن من الحكومة لعقد احتفال ديني، وقد حصلت على هذا اﻹذن.
    Les mariages sont enregistrés à l'ambassade; pour les Sri—Lankais par exemple, il faut l'autorisation du Gouvernement qui s'assure que les fiancés n'étaient pas déjà mariés au pays. UN وتسجل عقود الزواج بالسفارة؛ وفيما يتعلق بالسريلانكيين، على سبيل المثال، يجب الحصول على إذن من الحكومة لكي تتحقق من أن المخطوبين لم يسبق لهم الزواج في بلدهم.
    Conformément à la loi sur le transport aérien, tout aéronef étranger souhaitant pénétrer dans l'espace aérien de la République de Corée, le survoler ou en sortir doit solliciter une autorisation du Gouvernement. UN وبموجب قانون الطيران، يُطلب الحصول على إذن من الحكومة للسماح للطائرات الأجنبية بدخول المجال الجوي الإقليمي لجمهورية كوريا أو التحليق فيه أو مغادرته.
    Ainsi, en Guinée équatoriale, des activités prévues de promotion de la démocratie et de la gouvernance ont été annulées, le Centre n'ayant pas reçu l'autorisation du Gouvernement. UN ففي غينيا الاستوائية، على سبيل المثال، ألغيت الأنشطة المخطط لها بهدف تعزيز الديمقراطية والحوكمة لأن المركز لم يحصل على إذن من الحكومة.
    On affirme par exemple que l'article 6 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (AFSPA) dispose qu'aucune procédure judiciaire ne peut être engagée contre un membre des forces armées agissant en vertu de ladite loi sans l'autorisation du Gouvernement central. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    Au Panama, 20 % du territoire national est délimité comme comarcas (districts) autochtones, qui ne sont pas pour autant autonomes et ne peuvent exploiter leurs forêts à des fins commerciales sans l'autorisation du Gouvernement. UN ففي بنما، تخصص نسبة 20 في المائة من المساحة الوطنية لتجمعات الكوماركا الأصلية، وإن كان ذلك لا يمنحها استقلالا ذاتيا، ولا يعفيها من ضرورة الحصول على إذن من الحكومة بالاستغلال التجاري.
    b) Elles servent dans l'armée d'un pays étranger qui est en guerre avec la Namibie ou dans l'armée d'un pays étranger sans autorisation du Gouvernement namibien; UN * خدم في القوات المسلحة لبلد آخر في حالة حرب مع ناميبيا، أو خدم في القوات المسلحة لبلد آخر دون إذن من الحكومة الناميبية؛ أو
    2.4 Le 8 octobre 1981, on a demandé à l'auteur de réunir la caution nécessaire pour faire libérer cinq missionnaires nigérians accusés de diffuser les enseignements d'une secte sans autorisation du Gouvernement. UN 2-4 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 1981، طلب إلى صاحب البلاغ تأمين كفالة لخمسة مبشرين نيجيريين اتهموا بنشر تعاليم مذهبٍ ديني دون إذن من الحكومة.
    À leur arrivée à l'aéroport d'El-Fâcher, les membres du Groupe d'experts ont été interrogés par deux officiers du renseignement militaire soudanais pour s'être déplacés sans l'autorisation du Gouvernement soudanais. UN 202 - وعند الوصول إلى مطار الفاشر، استجوب مسؤولان من الاستخبارات العسكرية التابعة لحكومة السودان أعضاء الفريق في ما يتعلق بسفرهم من دون إذن من الحكومة السودانية.
    b) Mener, sans l'autorisation du Gouvernement koweïtien, une activité hostile contre un autre État ou se joindre aux forces militaires d'un État tiers; UN (ب) القيام بغير إذن من الحكومة بعمل عدائي ضد دولة أجنبية والالتحاق بقوات عسكرية لدولة أجنبية أخرى؛
    d) Financer la création de camps d'entraînement sans l'autorisation du Gouvernement koweïtien. UN (د) تمويل إنشاء معسكرات التدريب بغير إذن من الحكومة يعتبر عمل عدائي.
    Face à cette situation grave, la Commission de défense nationale de la République populaire démocratique de Corée formule les propositions suivantes à l'attention des autorités sud-coréennes, après y avoir été autorisée par le Gouvernement, les partis politiques et les organisations de République démocratique populaire de Corée. UN وفي ظل هذا الوضع الخطير السائد، تقدم لجنة الدفاع الوطني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاقتراحات التالية للسلطات في كوريا الجنوبية، بناءً على إذن من الحكومة والأحزاب والمنظمات السياسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية:
    Pyongyang, 16 janvier, Agence centrale de presse coréenne (KCNA) - Jeudi dernier, la Commission de défense nationale de la République populaire démocratique de Corée a formulé les propositions suivantes à l'attention des autorités sud-coréennes, après y avoir été autorisée par le Gouvernement, les partis politiques et les organisations de ce pays. UN بيونغ يانغ، 16 كانون الثاني/يناير (وكالة الأنباء المركزية الكورية): قدمت لجنة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقترحات القائمة على مبادئ التالية إلى سلطات كوريا الجنوبية يوم الخميس، بناء على إذن من الحكومة والأحزاب السياسية والمنظمات التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية:
    Nous faisons ici référence au fait qu'une adjointe de la Secrétaire d'État des États-Unis, Mme Susan Rice, accompagnée de responsables américains, a pénétré sur le territoire soudanais les 19 et 20 novembre 2000 sans y avoir été autorisée par le Gouvernement soudanais, violant ainsi les lois nationales et internationales qui régissent le déplacement des personnes entre pays. UN ويتعلق الأمر بدخول السيدة/سوزان رايس، مساعد وزير الخارجية الأمريكية، يرافقها وفد من المسؤولين الأمريكيين إلى الأراضي السودانية يومي الأحد 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والاثنين 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 دون إذن من الحكومة السودانية خارقين بذلك القوانين الوطنية والدولية التي تحكم انتقال الأشخاص بين الدول.
    Normalement, ce certificat d'utilisateur prend la forme d'une assurance donnée à la Suède par le gouvernement du pays destinataire que l'équipement faisant l'objet de la transaction ne sera pas revendu sans la permission du Gouvernement suédois. UN وشهادة المستعمل النهائي المعتادة هي تأكيد للسويد من حكومة البلد المتلقي بأن المعدات المشتراة لن يعاد بيعها دون إذن من الحكومة السويدية.
    Toutes les lois sont axées sur la prestation de services de sécurité privée au niveau national; la législation indienne couvre toutefois aussi l'éventualité de l'exportation de services de sécurité privés mais elle dispose que ces services ne peuvent être fournis à l'étranger sans l'autorisation des autorités d'inspection, qui doivent elles-mêmes obtenir la permission du Gouvernement central. UN 52- وتركز جميع القوانين على تقديم الخدمات الأمنية الخاصة في المجال المحلي، ويتناول القانون الهندي كذلك تصدير الأنشطة الأمنية الخاصة، لكنه يحظر تقديم الخدمات الأمنية الخاصة في الخارج دون الحصول على إذن من سلطة الإشراف المعنية، التي تحتاج بدورها إلى إذن من الحكومة المركزية.
    À partir de ce texte, on a pu élaborer des états d'articles qui ne peuvent s'importer et s'exporter que sur autorisation gouvernementale. UN وعملا بذلك القانون، تم إعداد قائمة بالسلع التي لا يمكن تصديرها أو استيرادها دون إذن من الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more