"إذن من المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • autorisation du tribunal
        
    • autorisation de la Cour
        
    • autorisation judiciaire
        
    • autorisation d'un juge
        
    • du tribunal une autorisation
        
    • une ordonnance du tribunal
        
    • être autorisée par un tribunal
        
    En cas d'incapacité, le tuteur donne son consentement. En cas de castration, de stérilisation, d'avortement, d'opération , d'ablation d'organe d'une personne frappée d'incapacité, toutefois, l'autorisation du tribunal est nécessaire. UN وعندما لا يكون الشخص قادراً على ذلك، يقوم ولي أمره بإعطاء موافقته، ولكن يجب الحصول على إذن من المحكمة في حالة الإخصاء أو التعقيم أو الإجهاض أو إجراء عملية جراحية شخص عاجز أو استئصال أعضاء منه.
    En cas d'urgence, la mise sur écoute peut être ordonnée pour une durée de 36 heures sans autorisation du tribunal mais elle doit être levée immédiatement si celuici ne délivre pas l'autorisation. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن الأمر بالتنصت لمدة 36 ساعة دون إذن من المحكمة ولكن يجب وقفه فوراً إذا لم تصدر المحكمة إذناً.
    De même, conformément à l'article 130, la victime d'un délit sexuel peut être soumise à un contre-interrogatoire sur son comportement sexuel passé uniquement avec l'autorisation du tribunal, qui n'est accordée que dans des circonstances limitées. UN ومنها أيضا أنه لا يمكن بموجب المادة 130، استجواب الضحية أو استجوابها من قِبَل الخصم في قضية جنسية بناء على التاريخ الجنسي السابق للضحية دون إذن من المحكمة ولا يمكن منح هذا الإذن إلا في ظروف محدودة.
    Actuellement, l'auteur peut encore présenter une demande en vertu de l'article 98, avec toutefois l'autorisation de la Cour. UN وتظل إمكانية تقديم طلب بموجب القاعدة 98 قائمة حتى الآن، على الرغم من أنه يلزم الحصول على إذن من المحكمة.
    L'auteur mentionne des jugements similaires dans lesquels le Tribunal a reconnu la garantie du droit syndical et a ordonné la réintégration des travailleurs qui avaient été licenciés sans autorisation judiciaire. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    La police, les procureurs et les services secrets peuvent en effet demander à accéder à des données concernant les appels téléphoniques sans l'autorisation d'un juge. UN وأوضحت أنه بإمكان الشرطة والمحقِّقين ومصالح الاستخبارات أن تطلب الحصول على البيانات من سجلات الهاتف دون إذن من المحكمة.
    En effet, le recours en révision est un recours extrêmement restrictif, qui n'est disponible que pour des motifs de droit très précis, et les demandeurs doivent obtenir du tribunal une autorisation de former recours avant de pouvoir le faire. UN فالمراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف ضيقاً جداً وغير متاح إلا على أسس قانونية بحتة، ويتعين على مقدمي الطلبات الحصول على إذن من المحكمة قبل طلب إجراء المراجعة القضائية.
    Loi et procédures améliorées concernant les ordres d'arrestation pour violence en Nouvelle-Galles du Sud et en Australie méridionale, où les défendeurs doivent maintenant obtenir l'autorisation du tribunal avant de solliciter la modification ou l'annulation d'une ordonnance d'interdiction temporaire; UN :: تحسين القوانين والإجراءات المتعلقة بأوامر الاعتقال المتعلقة بالعنف في نيو ساوث ويلز، وفي جنوب أستراليا حيث يتعين على الدفاع أن يحصـل على إذن من المحكمة قبل التقدم بطلب تغيير أو إلغاء أي أمر تقييدي
    À cet égard, il indique que selon le Code pénal du Queensland, une personne peut, sans autorisation, faire appel de sa condamnation pour une question de droit et qu'elle peut, avec l'autorisation du tribunal, faire appel de sa condamnation pour une question de fait ainsi que de la sentence prononcée contre elle. UN وفي هذا السياق، تبين الدولة الطرف أنه وفقا للقانون الجنائي لكوينز لاند، يمكن استئناف قرار إدانة في مسألة قانونية بدون إذن من المحكمة واستئناف قرار إدانة في مسألة واقعية بإذن من المحكمة، واستئناف حكم أيضا بإذن من المحكمة.
    La Loi de 1994 sur la violence domestique a été renforcée en 1999 et comprend les éléments ci-après : dispositions autorisant des ordonnances d'interdiction temporaire lorsqu'une personne peut raisonnablement craindre un acte de violence domestique; et dispositions exigeant que l'accusé obtienne l'autorisation du tribunal avant de demander la modification ou la révocation d'une ordonnance d'interdiction. UN وتم في عام 1999 تعزيز قانون مكافحة العنف المنـزلي لسنة 1994 ويشمل ما يلي: أحكام تسمح بإصدار أوامر للزجر عندما يخشى شخص ما بصورة معقولة ارتكاب عمل من أعمال العنف المنـزلي ضده؛ وأحكام تقضي بأن يحصل المدعي عليه على إذن من المحكمة قبل التقدم بطلب لتغيير أمر زجر أو إلغائه.
    autorisation du tribunal UN الحصول على إذن من المحكمة
    Les pères célibataires à qui une responsabilité parentale n'est pas ou n'a pas été reconnue peuvent toujours présenter une requête au titre du Children Act (loi relative aux enfants) de 1989, même si, dans certains cas, l'autorisation du tribunal est nécessaire pour le faire. UN 364 - يظل بوسع الأب غير المتزوج الذي ليست له مسؤولية الوالدية ولم يكتسبها أن يقدم طلبا بذلك بموجب قانون الأطفال لسنة 1989، وإن كان يلزم الحصول على إذن من المحكمة في بعض الحالات.
    b) De s'assurer que dans les cas exceptionnels de mariage avant l'âge de 18 ans, la même limite d'âge, de 16 ans, soit appliquée aux filles et aux garçons, et que l'autorisation du tribunal soit requise dans tous ces cas. UN (ب) التأكد من أن يحدد في الحالات الاستثنائية للزواج دون سن 18 عاما نفس العمر بالنسبة للفتيات والفتيان وهو 16 عاما، مع ضرورة الحصول على إذن من المحكمة في جميع تلك الحالات.
    Le 14 octobre 2003, la Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la plainte et, le 29 juin 2004, la cour d'appel de Colombie britannique a débouté les auteurs en appel et leur a interdit d'engager ou de poursuivre une action en justice quelconque contre les intimés sans avoir d'abord obtenu l'autorisation de la Cour. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية الدعوى، كما رفضت محكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية يوم 29 حزيران/يونيه 2004 طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحبا البلاغ وحظرت عليهما مباشرة أو متابعة أية إجراءات قانونية ضد المدعى عليهما بدون الحصول أولاً على إذن من المحكمة.
    Le 14 octobre 2003, la Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la plainte et, le 29 juin 2004, la cour d'appel de Colombie britannique a débouté les auteurs en appel et leur a interdit d'engager ou de poursuivre une action en justice quelconque contre les intimés sans avoir d'abord obtenu l'autorisation de la Cour. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية الدعوى، كما رفضت محكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية يوم 29 حزيران/يونيه 2004 طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحبا البلاغ وحظرت عليهما مباشرة أو متابعة أية إجراءات قانونية ضد المدعى عليهما بدون الحصول أولاً على إذن من المحكمة.
    L'auteur mentionne des jugements similaires dans lesquels le Tribunal a reconnu la garantie du droit syndical et a ordonné la réintégration des travailleurs qui avaient été licenciés sans autorisation judiciaire. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    2.4 Le 27 mars 2002, l'auteur a obtenu une autorisation judiciaire pour que les mineures passent quelques jours avec lui. UN 2-4 وفي 27 آذار/مارس 2002، حصل صاحب البلاغ على إذن من المحكمة للسماح للبنتين بقضاء عدة أيام معه.
    2.4 Le 27 mars 2002, l'auteur a obtenu une autorisation judiciaire pour que les mineures passent quelques jours avec lui. UN 2-4 وفي 27 آذار/مارس 2002، حصل صاحب البلاغ على إذن من المحكمة للسماح للبنتين بقضاء عدة أيام معه.
    L'autorisation d'un juge est nécessaire et peut être délivrée pour une durée maximale de six mois renouvelables plusieurs fois. UN ويتطلب هذا الأمر الحصول على إذن من المحكمة يمكن إصداره لفترة أقصاها ستة أشهر ويجوز تمديده مرارا.
    En effet, le recours en révision est un recours extrêmement restrictif, qui n'est disponible que pour des motifs de droit très précis, et les demandeurs doivent obtenir du tribunal une autorisation de former recours avant de pouvoir le faire. UN فالمراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف ضيقاً جداً وغير متاح إلا على أسس قانونية بحتة، ويتعين على مقدمي الطلبات الحصول على إذن من المحكمة قبل طلب إجراء المراجعة القضائية.
    Si c'est à propos des meurtres, vous aurez besoin d'une ordonnance du tribunal pour cela. Open Subtitles إذا كان هذا بشأن الجرائم التى تحدث فستحتاج إلى إذن من المحكمة لذلك
    La famille souligne également que, selon la loi relative à la santé mentale, toute hospitalisation d'office doit être autorisée par un tribunal; or, aucune décision judiciaire n'a été reçue ni par l'avocat ni par les parents du requérant. UN كما تُؤكد أسرة صاحب الشكوى إلى أن قانون الصحة النفسية يقضي بضرورة الحصول على إذن من المحكمة قبل إدخال أي شخص المستشفى رغماً عنه؛ ومع ذلك لم يتسلم المحامي أو والدا صاحب الشكوى أي قرار من المحكمة بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more